精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《EggManEgg (EME)》 之銘言: :   :   : 如題 :   : 最近看了三日間的幸福 :   : 覺得寫得很不錯 :   : 想請問有沒有推薦類似的卡通書 :   : 偏好是懸疑類 或者是小品類的都可以 :   : 感謝各位 :   :   : → EggManEgg: 輕小說不就是卡通書... 12/06 14:53 : → EggManEgg: 卡通書怎麼了嗎= = 很貼切形容那些書阿 12/06 15:28 : → EggManEgg: 卡通書到底有什麼好改的??????? 12/06 15:56 今天有一個人走進麥當勞 他對這店員說 我要勁辣雞腿三明治 因為這個"勁辣雞腿三明治" 就跟三明治一樣 是兩片麵包中間夾著菜跟肉還有其他醬料 用勁辣雞腿三明治稱呼它 我想是再適合不過了 但是這個東西叫漢堡 不叫三明治 全臺灣沒有人把漢堡稱作三明治 在一般人的認知裡面 這個東西叫做勁辣雞腿堡 不叫勁辣雞腿三明治 你也可以跟店員堅持這個東西叫做三明治 但是如果人家聽不懂 無法對你的需求做出回應 那也是很正常的 說真的 我還是第一次聽到"卡通書"這種說法 就算真的有這種分類 我想跟輕小說或是輕文學也是八竿子打不著 -- #1Q8gYELk (C_Chat)
Chantaljones: 樓下支援尾獸圖12/02 21:22
david789321: https://i.imgur.com/Lr7kJRs.jpg 12/02 21:24
david789321: 幹貼錯12/02 21:24
david789321: https://i.imgur.com/Te3OFjm.jpg 12/02 21:24 原來是一尾守鶴啊 我還以為是瑪露露庫呢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.97.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1512547755.A.ABD.html
chung2007: 特地回一篇 推一下12/06 16:12
deluxe: 對不起 我得吐槽一下 至少在美國三明治跟漢堡是可以混用的12/06 16:15
不過我們住臺灣啊 而且如果有人對著一群臺灣人堅持其他國家的用語是正確的 那也是很奇怪不是嗎 ※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:16:56
sunny80305: 說真的,吵動漫還是卡通的都還沒麼一面倒。該說戰力12/06 16:17
sunny80305: 太低(?12/06 16:17
brianoj: 莫名其妙 誤用名詞也不是什麼稀奇事12/06 16:18
brianoj: 阿在那邊凹本來就是卡通書 事實就是卡通書甚麼的12/06 16:18
brianoj: 看起來就超像反串12/06 16:19
chung2007: 對著一群台灣人堅持其他國家的用語?輕小板好像正再吵XD12/06 16:19
如果是專有名詞 或是全世界都普遍使用的詞語就算了 但是我想在臺灣沒有人聽到卡通書會想到輕小說
yudofu: 卡通書卡通書卡通書12/06 16:20
brianoj: 而且卡通書還不是無中生有的東西 拿去google就是兒童書12/06 16:21
brianoj: 一堆看起來像釣魚的看了都起度濫12/06 16:22
※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:29:02 ※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:30:03
ray48: 照最近的速度這串也很快就禁回了吧12/06 17:10
應該不會有人回啦 ※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 17:25:02