推 Chantaljones: 樓下支援尾獸圖12/02 21:22
推 david789321: https://i.imgur.com/Lr7kJRs.jpg 12/02 21:24
→ david789321: 幹貼錯12/02 21:24
→ david789321: https://i.imgur.com/Te3OFjm.jpg 12/02 21:24
原來是一尾守鶴啊 我還以為是瑪露露庫呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.97.207
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1512547755.A.ABD.html
推 chung2007: 特地回一篇 推一下12/06 16:12
推 deluxe: 對不起 我得吐槽一下 至少在美國三明治跟漢堡是可以混用的12/06 16:15
不過我們住臺灣啊
而且如果有人對著一群臺灣人堅持其他國家的用語是正確的
那也是很奇怪不是嗎
※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:16:56
推 sunny80305: 說真的,吵動漫還是卡通的都還沒麼一面倒。該說戰力12/06 16:17
→ sunny80305: 太低(?12/06 16:17
推 brianoj: 莫名其妙 誤用名詞也不是什麼稀奇事12/06 16:18
→ brianoj: 阿在那邊凹本來就是卡通書 事實就是卡通書甚麼的12/06 16:18
→ brianoj: 看起來就超像反串12/06 16:19
→ chung2007: 對著一群台灣人堅持其他國家的用語?輕小板好像正再吵XD12/06 16:19
如果是專有名詞 或是全世界都普遍使用的詞語就算了
但是我想在臺灣沒有人聽到卡通書會想到輕小說
推 yudofu: 卡通書卡通書卡通書12/06 16:20
推 brianoj: 而且卡通書還不是無中生有的東西 拿去google就是兒童書12/06 16:21
→ brianoj: 一堆看起來像釣魚的看了都起度濫12/06 16:22
※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:29:02
※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 16:30:03
→ ray48: 照最近的速度這串也很快就禁回了吧12/06 17:10
應該不會有人回啦
※ 編輯: reachhard (110.28.97.207), 12/06/2017 17:25:02