推 peter89000: 你去問秦博士改成黑傑克的老人可能會有共鳴吧 12/06 13:19
怪醫秦博士我家有一本 可是我爸說很早就有黑傑克了
推 imz0723: 其實是星光"連流"擊 12/06 13:20
推 relyt: C 12/06 13:20
推 buke: 8 12/06 13:20
推 cycy771489: 7 12/06 13:20
推 d125383957: 6 12/06 13:21
推 YouKnowMe: 航海王? 12/06 13:21
推 giddens0825: 6 12/06 13:21
→ kindaichi21: 小叮噹勒 12/06 13:21
→ d125383957: 樓上斷屁 12/06 13:21
→ d125383957: C 12/06 13:21
→ s32244153: 小叮噹 技安 阿福 宜靜 王聰明 12/06 13:21
※ 編輯: sevenzgod (223.140.3.24), 12/06/2017 13:21:37
推 charley1204: 星光榴槤擊(物理 12/06 13:22
→ cycy771489: 大鼻與酷蒂 12/06 13:23
凌晨的卡通頻道會有德克斯克實驗室 還有黃鼠狼威索 還有開膛手格林
推 lovefall0707: 太空戰士 12/06 13:23
※ 編輯: sevenzgod (223.140.3.24), 12/06/2017 13:24:56
→ sqe123456z: 機器貓ㄋ 12/06 13:25
推 eva05: 航海王是因為當初換出版社(代理商?)的關係吧 12/06 13:25
推 imz0723: 梅麗 丁油 三傑: 12/06 13:26
推 reigon1126: 伏筆王沒差吧..沒直接念一片就好了 12/06 13:26
推 Cassious: 榴槤擊比較有梗耶XD 12/06 13:28
推 d125383957: 西瓜黏油雞 12/06 13:29
推 reasonal: 伏筆王還有需要正名嗎?反正內容都差不多 12/06 13:29
→ kindaichi21: 特攻神諜雖然翻得有點鳥 不過有時還是會順手key出 12/06 13:30
潛龍諜影 特攻神諜 兩個翻的都很有味道 可是主角snake就 遁地龍就是蛇 還有
橫行霸道→俠盜獵車手
格鬥天王→拳皇
推 cat05joy: 正名都是為了統一產品線/代理權弄得 12/06 13:31
推 allen0205: 其實奧特曼只是正名之一,多數在用的正式名仍是超人力 12/06 13:34
→ allen0205: 霸王 12/06 13:34
推 q0000hcc: 不要年紀輕輕就在那邊學老人幹古 12/06 13:35
推 whitecygnus: 跟我講奧特曼我還真不知道是什麼 12/06 13:35
推 bryan861111b: 星光連流擊 12/06 13:35
→ bryan861111b: ok? 12/06 13:36
※ 編輯: sevenzgod (223.140.3.24), 12/06/2017 13:36:37
推 asdf70044: 奧特曼剛開始聽到 就覺得這三小字辭 哈哈 12/06 13:36
推 zxcv820421: 我是聽社會搖才去查奧特曼原來是鹹蛋超人 12/06 13:37
→ Xavy: 如果整天只是伸手等人給,那跟不上時代是正常的 12/06 13:37
噓 Davinais: 紅明顯,是「星光連流擊」不是流連擊 12/06 13:38
推 bn50add: 星光榴蓮擊聽起來就臭臭的 12/06 13:41
推 cat05joy: 會正名"大多"跟原接近譯名被搶註冊有關 不能只嫌原廠 12/06 13:41
推 KiSeigi: 印象中流連(榴槤)是暱稱,真正名稱是連流 12/06 13:45
推 peter89000: 最近達拉斯小牛要改中文名了,不能接受的人應該更多 12/06 13:45
推 game147: 西瓜榴槤雞 12/06 13:46
→ serding: 奧特曼奧特曼 12/06 13:47
→ beyoursky: 強人陣線新動畫何時要出啦 12/06 13:48
推 a444498: 其實寶可夢滲入挺快的 現在已經看不到神奇寶貝了 12/06 13:49
我還是繼續使用神奇寶貝
※ 編輯: sevenzgod (223.140.3.24), 12/06/2017 13:50:20
推 jason1515: 我也是叫寶可夢的話總覺得哪裡怪怪的 12/06 13:53
推 feyhs: C8763真的好叫又帥又中二 西瓜榴槤雞聽起來就很難吃 12/06 13:56
→ pb1101: 邱振男 龔大郎 12/06 13:58
噓 RockCat0218: 寶可夢超難聽,一堆被正名聽到真的有夠幹 12/06 14:01
推 Foot: 寶可夢不錯阿 神奇寶貝感覺太中二了 到底是在神奇什麼 12/06 14:02
推 lv256: 寶可夢是任天堂指定翻譯吧 12/06 14:03
→ lv256: 話說超人力霸王跟當初的力霸集團好像有關係 12/06 14:04
→ absinth1991: 能把六隻怪物裝在口袋裡不神奇嗎 12/06 14:07
推 XECHS: 應該是要叫精靈寶可夢 可是大家都會忽略精靈兩字 12/06 14:07
→ whitecygnus: 我是pokemon跟神奇寶貝混著用 要寶可夢不如換英日文 12/06 14:09
推 zeumax: 因為三個字好唸 12/06 14:10
→ zeumax: 日本會選擇奧特曼也是一樣意思 12/06 14:10
→ zeumax: 神奇寶貝還是有人唸,但4個字實在不太順 12/06 14:11
推 leoleoaakk: 原文也是從「ポケットモンスター(pocket monster)」 12/06 14:14
→ leoleoaakk: 簡稱叫「ポケモン(pokemon)」的啊 12/06 14:14
→ leoleoaakk: 所以忽略精靈兩個字直接叫寶可夢很正常啊,不然你哪 12/06 14:15
→ leoleoaakk: 有看到外國人在唸全名的 12/06 14:15
推 DistanceJD: 奧特曼奧特曼 買個錶買個錶 12/06 14:16
→ gogoapolo: 還是習慣喊神奇寶貝 12/06 14:25
→ CavendishJr: 要注意,講錯這可能會透露年紀 12/06 14:29
推 sdflskj: 真的不懂正名要幹嘛,正名完都難聽死了 12/06 14:32
→ SCLPAL: 數瑪寶貝有被正明嘛? 12/06 14:33
推 best159357: 數碼寶貝 沒有 這就是台灣正式譯名了 我只能說感恩 萬 12/06 14:58
→ best159357: 代沒有為了什麼大中華區 硬改各地區譯名 12/06 14:58
推 niwa88: 承認自己老了很難嗎 12/06 15:00
推 rogergon: 明明就該用星爆氣流斬,這招式多中二。 12/07 20:40