精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 關於這部作品標題的中文翻譯 ご注文はうさぎですか? Is the order a rabbit? 這個英文名就是直翻這句日文的意思 但中文的翻譯 請問您今天要來點兔子嗎? 雖然意思好像大致上也沒錯 但為什麼不直接翻成 請問您點的是兔子嗎? 是因為「來點兔子」會有微妙的雙關嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.224.243 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1512660829.A.795.html
sasadog: 今天同花打不打得過full house?? 12/07 23:34
RabbitHorse: 哪裡有雙關? 12/07 23:35
allanbrook: 因為這樣比較像對熟客親切的感覺 12/07 23:35
rxsmalllove: 有 內有小男森 12/07 23:35
emptie: 我第一次看到這個標題的時候,完全沒體會到可以當作點餐 12/07 23:36
emptie: 的意思… 12/07 23:36
finzaghi: 我都叫ごちうさ 12/07 23:36
s256988452: 請問今天要摸智乃的阿公嗎 12/07 23:36
oread168: 會被客訴 12/07 23:38
JohnLackey: 乾脆叫我阿公變成了兔子 12/07 23:39
s32244153: 這是新藥的代號 12/07 23:40
diabolica: 紗路的店 12/07 23:40
s256988452: 請問今天要來點兔子嗎? 對 用蘿蔔付款 地點是草地 12/07 23:42
e2167471: 來點兔子(X) 來點兔子(O) 12/07 23:44
ClannadGood: 我一開始以為這動畫挺創新的,竟然會吃兔子 12/07 23:45
yang0623: 請問你今天要來點兔子(X) 請問你今天要來點心愛(O) 12/07 23:49
catvvine: 所以雙關在哪 12/07 23:50
ggchioinder: 下雨天留客留我不留 12/07 23:50
zhiwei806: 我當初以為很多兔子 結果好像還好 12/07 23:50
senshun: 直翻比較死板啊 12/07 23:51
ray90910: 來一點兔子&來點一份兔子 12/07 23:51
lunawalker: 來點?兔子跟來?點兔子 12/07 23:53
zxcv820421: 我的阿公哪有可能是兔子 這樣好不好 12/07 23:53
s32244153: 是 來一份兔子 要切不要辣 麻煩炸酥一點 等等來拿 12/07 23:54
juncat: 因為料理東西軍最後那句話被翻成今晚要點什麼吧 12/07 23:54
reccalin: 那個點是動詞嗎XD 12/08 00:12
tf010714: 我一開始還以為這是在講四川紅燒兔頭的漫畫 12/08 00:20
GalLe5566: 1.來 點兔子 2.來點 兔子 兩個意思不是嗎? 12/08 00:20
GalLe5566: 算有梗的翻譯 12/08 00:21
johnnyjaiu: 你們是沒看過料理東西軍嗎 = = 12/08 00:36
jack86326: 提到料理東西軍的話我也想到以前中視有個全能美食秀 12/08 01:23
ssd860505da: 來舔心愛的大JJ 12/08 02:33
CactusFlower: 現在怎麼連心愛都有大JJ了 I'm confused 12/08 05:49
gengar6307: 不然明天再說 12/08 07:29
P2: http://i.imgur.com/Hqzr3Dh.jpg 來點兔子 12/08 07:34
walhalla: 铪?什麼~這部不是講美食的喔 12/08 11:30
maplefoxs: 提比好吃 12/08 11:34