精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mumi5566 (姆咪)》之銘言: : https://www.bilibili.com/read/cv151429 : B站看到的專欄 : 很優質 : 有對照圖 非常詳細 其實不論中文日文版的梗中,都沒提到一個梗 就是大家最看不懂的"beef or chicken?"的梗 其實這梗是"回到未來"(back to the future)系列的梗 不論是1,2,3部中都會有一個經典橋段 當惡人(ex:畢夫)嗆馬蒂的時候,原本馬蒂都會迴避掉 但是惡人(畢夫)說一句"chicken"(懦夫)的時候 馬蒂就會失去理性意氣用事,然後都會回嗆一句經典的台詞 "nobody can call me CHICKEN!" 雖然最後都是得到不好的下場,像是: 第二部中回到現在(1988)時,因為意氣用事跟8+9一起飆車 不小心撞到勞斯萊斯,所以未來馬蒂都要一直跟勞斯萊斯的主人 工作償還 第三部在西部的時候因為意氣用事於是跟畢夫賭牛仔對決,讓原本要救 博士的事情更加麻煩 可能是這部電影太老,所以沒人整理出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.212.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1515835894.A.7F5.html
bnd0327: 只有chicken這個字太牽強了吧,但你開心就好 01/13 17:38
LAODIE: 太牽強+1 就算真是玩膽小鬼諧音梗也不是回到未來首創 01/13 17:57
jimmy689: 其實是長榮空姐梗,每次都會問我beef or chicken 01/13 18:04
as999asz: ㄏㄏ 你高興就好 牽強+1 01/13 19:19
jas620: 應該是致敬空姐的英文經常黏在一起讓人聽不懂的狀況吧 漫 01/13 20:18
jas620: 畫原文用片假名的「ビフオアチキン?」而不是「ビーフオ 01/13 20:18
jas620: ーチキン」 可以從這個地方推測。當ピピ美用字正腔圓的方 01/13 20:18
jas620: 式講出接近beef發音的「ビーフ」時,才接續的起後面的橋段 01/13 20:18
AdomiZA: 比較像是便宜行事搞簡稱 搞得讓人不爽吧 01/13 21:17