精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
聽朋友說 網飛翻譯卡通 都是用日->英 英->中 所以給人感覺很怪 這是真的嗎== [怎摸不另外找人 日->中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.237.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1515675582.A.380.html
Xavy: 直接聽日文就好啦 簡單 01/11 21:00
S890127: 有的不是網飛翻的 是台灣代理商給的 01/11 21:00
S890127: 像是有中配的 銀魂 我英 字幕都直接跟著中配 01/11 21:01
S890127: 所以銀魂開日配中字會有點違和感 01/11 21:01
原來如此 ※ 編輯: mumi5566 (59.115.237.144), 01/11/2018 21:03:50
xxx60709: 奇幻自衛隊的Fate梗被翻成軍隊、弓箭手、長矛輕騎兵我 01/11 21:04
xxx60709: 整個... 01/11 21:04
xxx60709: 軍刀 01/11 21:04
reix85: 網飛日翻中爛到原本影片就有給漢字的地方他還硬給你音譯, 01/11 23:34
reix85: 你去看它裡面關於手取川酒廠的紀錄片就知道了,連酒廠名到 01/11 23:34
reix85: 中間都可以打錯打成毛取川,爛透了 01/11 23:34
allenlee6710: 有些翻譯人員手上只有文字檔 01/12 01:58