→ goenitzx: 誰? 01/20 21:42
推 HidekiRyuga: 明明就打棒球的= = 01/20 21:42
→ kawhidurantt: 無限表示: 01/20 21:42
→ HidekiRyuga: 請正名貝吉達謝謝 01/20 21:42
→ bumingjiueli: 伊朗人 01/20 21:42
噓 Devarena: 再 01/20 21:43
推 gfhnrtjpoiuy: 我是…超級達爾!!!!!!!!!!!! 01/20 21:44
推 realflame: 岩盤王子 01/20 21:45
推 p08171110: 還是比較喜歡叫達爾,貝吉達很怪耶 01/20 21:57
→ mkcg5825: 正名貝吉塔 01/20 21:57
推 Valter: 季後賽被打爆後就過氣了 01/20 22:08
推 frank47147: 超級悲劇塔 01/20 22:09
推 ojkou: 雖然我也習慣達爾,覺得還是該改回貝吉達 01/20 22:12
→ ak0209: 卡通不是早就正名貝吉塔了? 01/20 22:14
推 Luos: 達爾當年到底怎麼翻譯出來的 01/20 22:28
噓 TeamNTR: 貝吉塔很怪?難怪台灣一堆亂翻的==因為讀者素質就是ㄏㄏw 01/20 22:36
→ TeamNTR: ww亂翻也沒差還會有人護航說正確的翻譯翻得才怪== 01/20 22:36
推 wadashi1: 誰? 西班牙蠻牛喔? 01/20 22:36
推 HidekiRyuga: 貝吉達是漫畫的官方翻譯 雖然應該是塔啦 01/20 22:48
推 mstar: 因為是「蔬菜」,正名成『貝吉達』才對。 01/20 23:23
推 cauliflower: 蓓姬塔 01/21 00:56
→ cauliflower: 被吉他 01/21 00:57
→ cauliflower: 背吉他 01/21 00:57
→ GTR12534: 貢·富力士 01/21 01:29
推 Ahhhhaaaa: 「貝吉塔」只是「蔬菜」這個單詞的前半部分而已,因此 01/21 08:58
→ Ahhhhaaaa: 可以算是前菜 01/21 08:58
→ oops66: 打棒球的wwwwwwwww 01/22 14:51