精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
溝通魯蛇 魯你老木啦 糙 先不說原文到底哪裡跟魯蛇有半點屁關係 古見さんは、コミュ症です 翻譯的大大真的瞭解魯蛇的用法嗎? 都直接說魯蛇,沒有人在說xx魯蛇的啦 況且古見明明在書裡是神級的存在 那腿那黑絲那眼睛。 阿斯呀 魯在哪裡? 馬的咧 你乾脆翻譯成「今天要來點古見同學嗎」 或者「古見同學的姆咪症候群」 都比魯他媽的蛇好幾萬條街啦 沒想到除了心葉你懂個屁 西瓜迴路遮斷器 還能出現這麼經典的爛翻譯 還有其他更經典的嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.82.150 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1516717053.A.773.html
seer2525: 殭屍哪有那麼萌 01/23 22:18
nawussica: 女僕咖啡廳 01/23 22:19
pinacolada: 美少女死神還我H之魂 01/23 22:20
amduscias: 摩登大法師 01/23 22:20
buke: 神通小偵探 01/23 22:20
pinacolada: 科學小飛俠 無敵鐵金剛 01/23 22:20
LiNaK31119: 青眼飛盤龍 注射針筒羽蛾 八神哈雅貼 01/23 22:21
Xavy: 星際e美眉 01/23 22:23
NARUTO: 博人 01/23 22:26
SOSxSSS: 看到就生氣 01/23 22:27
medama: 蕾雅卡 01/23 22:32
kawhidurantt: 蕾雅卡真的很好笑 01/23 22:35
Eito7: 踢牙老奶奶 01/23 22:49
peter891116: = = 01/23 23:14
ChiChi7: 還我硝子 01/24 09:40
woodghost: 校園大萌主 01/28 23:26