推 rxsmalllove: 我腦袋中譯只有骨傲天 01/24 14:17
推 SOSxSSS: 超越一切的主宰 01/24 14:17
→ SOSxSSS: 簡稱超載 01/24 14:17
推 CLOWN0813: 搞錯overload +1 以前在n變態都打錯 難怪找不到本 01/24 14:23
推 seaEPC: 過勞者 01/24 14:24
推 wannayiff: 說起來老主宰的原文是Overmind,蟲群的集體心智。Overl 01/24 14:27
→ wannayiff: ord那個是主角的主要職業之一,最高位的不死者,寫作 01/24 14:27
→ wannayiff: 死之統治者,讀作Overlord,把別人殺死再叫起來幫它工 01/24 14:27
→ wannayiff: 作,可以說是很貼切了 01/24 14:27
→ wannayiff: 而小說第一集的副標題不死者之王乾脆就當作作品中譯了X 01/24 14:28
→ wannayiff: D 01/24 14:28
→ Firstshadow: (づ′・ω・)づ 窩還以為那是簡體的翻譯 @@ 01/24 14:30
推 AkiraIo: 魯蛇之王 01/24 14:33
推 justastupid: 骷髏王李奧瑞克 01/24 15:02
推 cyberia: 超載王 wwwww 01/24 15:20
推 Ariadust: 某個會被所有可以對空單位霸凌的氣球 01/24 17:22