→ CactusFlower: 一樣nice 說榨乾一定是搞錯什麼了 (然後被榨乾) 01/29 15:32
我也想被榨乾呢!
推 xu3ru8vmp: 不要啊啊啊啊 這樣002有被玷汙的感覺 01/29 15:40
https://i.imgur.com/Vaz7hxw.jpg
推 madrac: 買 02 股本來就有心理準備了 O_Q 01/29 15:41
真的
→ xu3ru8vmp: 不過有道理 01/29 15:42
推 Tiyara: 請問02這句「キミを味あわせて」應該是「讓你嚐嚐味道」? 01/29 15:50
→ Tiyara: 好像很多都翻成「讓我嚐嚐你的味道」 01/29 15:50
我日文不太好
不過我覺得兩句好像都可以?
若是"合わせて":讓你嚐嚐我的味道
若是"併せて"則相反
我覺得是故意用這種雙關語
================================
這錯的別看XD
推 xu3ru8vmp: 這是哪一集的臺詞? 01/29 15:52
推 Tiyara: 第一集02拉主角進駕駛艙,講完這句就開親XD 01/29 15:54
推 MoonMan0319: 我也覺得應該是french kiss的意思 01/29 16:06
看到フランキス就懷疑了
沒猜錯的話應該就確定了
→ duolon: 如果用讀者的蜜蜂觀點我看是直接被咬斷或是刺進去後連同 01/29 16:06
→ duolon: oo一起被拔掉 像蜜蜂針頭脫出那樣 不過動漫應該不敢這麼 01/29 16:07
推 sakerfalcon: キミに味あわせて 才是讓你嘗味道吧 01/29 16:07
推 nelvikin: 要注意使役形的他動自動詞,這邊キミ是受詞 01/29 16:07
→ duolon: 恐怖 頂多是精魄被抽去發動花機 01/29 16:08
我想就算真的要刺要抽應該也是第三次
一開始應該就單純駕駛而已
002鬼力太猛G力太強
後面就被甩成破布這樣w
→ willytp97121: 女俠 饒命啊 01/29 16:09
推 Tiyara: 「を」用法:放在他動詞前,表示動作的對象。例:ご飯を 01/29 16:19
→ Tiyara: 食べる。 懂了XD 01/29 16:19
變成日語小教室了XD
推 darKyle: キミを(ボクに)味あわせて 翻譯沒錯 01/29 16:22
→ darKyle: 還有"味あわせて"是"味わわせて"的口語誤用 無關"合う" 01/29 16:26
懂了!感謝指導!
推 e04su3no: 有人跟我一樣吧駕駛倉聽成蘿莉控嗎 01/29 16:44
迷有
推 a3030622: 所以配腳是在駕駛倉被毒打一番嗎XD 01/29 16:53
高G力造成的碰撞傷害吧
若要再腦補深點的話...
男寄駛員的服裝胸前兩個洞
似乎跟女寄駛員帽子上噴光角的兩點成對
猜測可能是第二組連接點?
002的話就...直接插進去惹(抖
推 seer2525: 觀察的太仔細了吧 01/29 17:09
腦洞而已@@
推 madrac: 原來角是用來插的,016又剛好是角控··· 01/29 17:32
Horny:D
推 floates: 所以326下集醒來就是:廣!不要去!那個女的不是人! 01/29 17:33
他有那麼好心嗎XDDD
推 madrac: 真是這樣的話也能解釋02為什麼用 boku 了 XD 01/29 17:49
僕娘好啊~
推 CactusFlower: 真的是horny XDDDDDDDDDD 01/29 18:26
prey fo da quen of hony!
推 markwang1211: 駕駛艙如果像原po說的那樣的話,那這樣男女駕駛員 01/29 18:37
→ markwang1211: 不就是...這樣太直接了吧! 01/29 18:37
跟穿著衣服滾床單差不多啦
醬還好啦XD
※ 編輯: LiNcUtT (122.116.246.149), 01/29/2018 19:02:25
推 xu3ru8vmp: 只希望鬼之力的部分不要成真啊啊 01/29 22:50