→ emptie: 沒辦法 如果要音譯日本名字對我們來說實在太錯亂了…中文02/01 17:55
→ emptie: 破音字已經夠多了,還要加入在日文中的讀法腦袋會爆炸02/01 17:55
→ crazycy: 原po的問題是在說國外都稱姓 只有華語圈都稱名吧02/01 17:59
→ crazycy: 痾 反了 國外稱名 華文圈稱姓02/01 18:00
→ crazycy: 跟音譯讀音之類的沒什麼關係吧02/01 18:00
沒有吧 如果今天初音名字本身不是假名,我想我們一樣會叫她的名字,你看我們稱呼刀劍
神域的桐人、亞絲娜不都是名字嗎?
※ 編輯: Sinreigensou (101.15.146.19), 02/01/2018 18:02:50
→ CornyDragon: 新聞是醬 不過日本也是有人會下意識用音讀去看名字的 02/01 18:04
推 Zero0910: 因為對我們而言漢字用中文發音最直覺啊 什麼字就什麼音 02/01 18:11
→ Zero0910: 不然把初音叫成哈滋聶咪苦只是增加困擾 XD 02/01 18:13
→ a8521abcd: 中文不是拼音文字,通常看字義優先 02/01 18:22
推 lime2001: 這樣講好了 叫未來的人太多了 02/01 18:23
→ lime2001: ACG叫未來的人有多少你自己算算 初音反而是能夠特指 02/01 18:23
推 hinajian: 我都叫老婆 02/01 18:29
推 NoLimination: miku真的很多 年年有 02/01 18:30
推 miname: 日文羅馬拼音用英文發音也差很多的,像zero.. 02/01 20:24