推 P2: 兔兔蜜外套 02/03 12:16
推 swingingbear: 真的 像凱茲那把就沒名字還是一樣帥 02/03 12:16
→ P2: 防災頭巾就防災頭巾,偏要取名為兔兔蜜外套 02/03 12:16
推 e04su3no: 那誓約勝利之劍怎麼辦 02/03 12:17
推 XLcock: 火之高興 02/03 12:17
→ linceass: 聖劍EX咖哩棒 02/03 12:17
推 NoLimination: 又潮又中二 02/03 12:17
推 rmow: 炎之高興 02/03 12:17
推 shinobunodok: 我覺得嘆霜比較帥 02/03 12:18
推 sasadog: 火之高興 02/03 12:18
推 roger2623900: 天地乖離開闢之星:? 02/03 12:19
→ kerry0496x: Frostmourne hungers. 又帥又中二 02/03 12:20
推 ayubabbit: 邪王焰殺黑龍波 02/03 12:20
推 hitoshiki: 火之非常高興 02/03 12:20
→ kerry0496x: 語音再加下去,中二成分被壓到最低,帥氣度再拉高 02/03 12:20
推 kinomon: 、 個屁 02/03 12:21
推 godnoob: 啾啾丸 02/03 12:21
推 weichipedia: 嘆霜之劍比較好聽 02/03 12:21
推 Leaflock: 火之高潮 02/03 12:21
推 Respect5566: 單鋒劍 02/03 12:22
→ F16V: 兔兔蜜外套 02/03 12:22
推 emptie: 兔兔蜜外套 02/03 12:25
推 Lizus: FATE系列就是集中二於大成的作品阿 所以要受歡迎多多少少 02/03 12:26
→ Lizus: 要加點中二元素 02/03 12:27
推 z72117211: 闡釋者 逐暗者 02/03 12:28
推 leo255112: 嘆霜這個翻譯才棒 霜之哀傷是啥鬼 02/03 12:28
推 babuturtle: 炎之愉悅 風之豪放 水之柔情 02/03 12:28
推 dfgdfg20: 霜降之豬肉 02/03 12:28
推 wateryoo: 土之想睡 02/03 12:29
→ DiAbLoE: 霜之哭哭 02/03 12:32
推 prismwu: 土之邊緣 02/03 12:32
→ DiAbLoE: 符合潮流的話應該翻成 慟!霜 02/03 12:34
推 reader2714: 最早翻譯叫"嘆霜"潮度更高 02/03 12:38
推 melzard: 我只承認霜嘆 02/03 12:39
推 sa103446: 嘆霜又中二又帥+1 02/03 12:40
推 gaucher: 木之本櫻 02/03 12:42
推 Telemio: frostmourne 我比較喜歡霜之哀傷 隔壁還有個火之高興 02/03 12:42
推 darkdixen: 嘆霜+1 02/03 12:44
推 diablo81321: 我也喜歡嘆霜 原意就是「哀嘆長眠於冰霜之生靈」 02/03 12:46
推 GordonJordan: 雨之矢龍 02/03 12:49
推 jimmyVanClef: 嘆霜之劍真的猛 02/03 12:49
推 y12544: 慟!霜XDD 02/03 12:51
推 brad84622: 霜の哀傷 比較符合台灣人ㄅ 02/03 12:59
推 diablo81321: 對岸有翻働霜也有翻悼霜的 02/03 13:13
推 xzero000: 光束旋斷劍 02/03 13:13
推 Cancer013: 絕世好劍 02/03 13:19
推 kenny830724: 當初以為DK神器會是那把 傷心 02/03 13:22
→ Skyraker1320: XD 02/03 13:39
推 ck6a83: 慟!霜 02/03 13:43
推 VVinSaber: 嘆霜根本二過頭 浮誇 02/03 13:49
→ justinchiao: 火之高興XDDDD 02/03 13:50
推 ihateants: 不如複合起來叫做"哀嘆之霜""霜之哀嘆" 02/03 13:53
推 trollfrank: 阿就很難過咩 02/03 14:19
→ ursa727: 霜霜der 02/03 15:07
推 GordonJordan: 火之高興改成火之愉悅會比較潮嗎? 02/03 15:17
推 WeiMinChen: 火之偷稅? 麻婆表示: 02/03 15:18
→ e5a1t20: 碳酸之劍 聽起來會冒泡泡就是潮 02/03 15:23
推 BlaBlaBon: 火之高興XDDDDDDD 02/03 15:35
推 profyang: 霜之哀傷是對岸翻譯吧 嘆霜才是台灣翻譯 02/03 16:06
推 jimmyVanClef: wc3是嘆霜 wow就變霜之哀傷了,不同人翻譯的樣子 02/03 16:15
→ c1396: WC3是代理商翻譯 WOW是BZ自己翻的 02/03 17:22
推 cindycincia: 火之高興是某暢銷網小惡搞的..... 02/03 22:43