精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HidekiRyuga (酷教信徒流河)》之銘言: : 好神作 不看ㄇ? 大家還不快去買一波!!!!!! 我真的很少罵人 連三笠跟米卡莎我都能接受了 但看到這個渣等級的翻譯真的還是罵了聲幹 青文在想甚麼? 編輯呢? 翻譯呢? 校稿呢? 版權頁上面的每個人呢? 放任譯名這樣惡搞自家的產品沒作為嗎? 試想一下, 今天有個看過原文或是漢化組的讀者 想說買一下中文版來保存一下,所以興高采烈的跑去書局 當著店員及眾人的面說: 「請問妳們有進青文的新書"古見同學是溝通魯蛇"嗎?」 或者當他要推廣給朋友的時候,跟朋友說: 「欸欸,最近那個溝通魯蛇你看過了沒有?」 天阿,這是何等的羞恥play! 店裡的其他人可能會想:天阿,居然有人要買溝通魯蛇耶 這個人是有多魯? 或者朋友也會一臉問號的說:有阿 我面前就有一個溝通魯蛇 取這種書名, 無疑是拿到了版權卻要玩爛這個招牌 這是嫌錢太多?還是覺得中文賣不好乾脆亂來? 通過這個文案的人 就算被說是出版/翻譯界的恥辱也不會有人有疑問吧? -- 不要以為有人樣子就是人了 是不是人,看品質,不看形貌。 人,是學做來的。希望來這裡的都是人,沒有畜生。 by政大 林元輝教授 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.245.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1517811731.A.86E.html
Zenonia: 推文沒噓 我一周不噓噓 02/05 14:24
Zenonia: 回挫篇 02/05 14:24
mika5566: 偏不噓 02/05 14:24
LABOYS: 自以為幽默的翻譯 02/05 14:25
hom5473: 編輯 翻譯 校稿 沒一個打得過行銷的啊 02/05 14:25
oldriver: 我當年都跟書店老闆問有沒有美鳥伴身邊了 02/05 14:27
allanbrook: 我覺得你的試想很硬凹也很爛 但不影響這譯名真的糟XD 02/05 14:28
LABOYS: 楚楚可憐超能少女組敗了 02/05 14:30
tomrun168: 超越殭屍哪麼萌的譯名 02/05 14:39
RX11: 推廣一定是講古見同學阿 就算沒翻譯你也不會講後面那串去推 02/05 14:39
dodomilk: 書名絕對不是翻譯定的,別怪到只領打工費的翻譯上 02/05 14:40
belmontc: 翻譯只領打工費? 這麼大的出版社搞這種打工翻譯你敢信? 02/05 14:42
dodomilk: ......我自己就是翻譯,合作的出版社比青文還大... 02/05 14:45
dodomilk: 別問我翻譯可以賺多少,我會想哭 02/05 14:45
dodomilk: 輕小說的翻譯價碼又更低...一般譯者是迫不得已才會接... 02/05 14:48
ji3yjo4gj94: 你這串解釋頂多說明了翻譯爛不是沒原因的 02/05 15:00
yarn5z0: 可是書名是日方決定的吧 代理有那麼大的權限嗎 02/05 15:03
kitune: 少數書名才會官方決定吧 大多都是代理自行處理 02/05 15:07
cactus44: 送審日方是一定要的吧... 02/05 15:10
dodomilk: 我只是想解釋書名翻譯別怪給翻譯 02/05 15:16
dodomilk: 市面上有14本我翻譯的書,只有兩三本的書名和我當初交上 02/05 15:17
dodomilk: 去的譯名相同。其它書編輯都會再加上一些當下流行語 02/05 15:18
lovesleep68: 吊出翻譯大手 02/05 15:18
newglory: 書名和譯者沒有關係+1 02/05 15:21
HidekiRyuga: 放心吧 翻譯大大 我們不會因為爛譯名而去否定你們的 02/05 15:21
HidekiRyuga: 內容 大家說對不對R 02/05 15:21
lordmi: 你這串解釋剛好說明了反正讀者也不知道翻譯能做什麼 02/05 15:22
newglory: 另外三笠翻譯成米卡莎其實也OK,因為那個世界看起來不像 02/05 15:26
newglory: 漢字的概念,mikasa自然就只是mikasa 02/05 15:27
newglory: 「不像有漢字的概念」 02/05 15:28
snocia: 奇幻世界觀的片假名名字不用日文漢字翻譯才是常態 02/05 15:30
SCLPAL: 比清文大@@ 02/05 15:30
snocia: 灰與幻想裡許多角色的名字都很明顯是日文,但青文翻譯除了 02/05 15:30
snocia: 夢兒以外,全部都是音譯。 02/05 15:31
aaron97: 推dodomilk大經驗談跟照顧一樓膀胱 02/05 15:35
kenyun: 連智障書名你就不想買 還敢說愛她 02/05 15:47
chris529tw: 快樂女郎囧rz 02/05 15:53
karta273745: 買了啊,一次買7本!我說的是日版 02/05 15:53
alboys: 這麼長的名字不是都會縮寫嗎?像《俺妹》之類的。所以這縮 02/05 16:52
alboys: 寫就變成《古……》 02/05 16:52
allanbrook: 古溝 02/05 16:54
MAXcafe: 買下去的根本在助長台灣垃圾翻譯的版圖...... 02/05 17:26
ks3290: 1樓示範羞恥play ww 02/05 17:33
berice152233: 媽的我超在意… 02/05 17:42