推 tim1112: 順便一提 台灣偶爾還能看到書報攤的殘跡XD 02/06 20:11
→ wistepper: 武俠YY的始祖-->神鵰俠侶 02/06 20:11
→ wistepper: 小龍女->無口 黃蓉->人妻 李莫愁->病嬌 02/06 20:12
→ uyrmb47: 就當時爽書阿 只是太多貴古迷幻想地位超級高而以 02/06 20:12
→ wistepper: 郭襄->蘿...嗯?有人敲門 02/06 20:13
→ aidssolo8: 所以是香港jump的概念嗎? 02/06 20:13
→ tim1112: 公孫綠萼:巨乳純情妹 02/06 20:13
推 vsepr55: 以後國文老師都會叫學生讀航海王,讚 02/06 20:13
→ tim1112: 陸無雙:強氣掰咖 程瑛:撫子型 郭芙:傲嬌大小姐 02/06 20:14
推 rogerxji6: 郭襄那時候也16歲了不算蘿 除非你是說嬰兒的時候... 02/06 20:14
推 wotupset: 真有趣 感謝大大分享當時情況w 02/06 20:15
推 GreatHong: 喝豹奶讓我想過,牛以外動物的奶會好喝嗎,然後我去買 02/06 20:16
→ GreatHong: 了羊奶來喝看看,結果是我還是喝牛奶好了 02/06 20:16
推 e04su3no: 當時看到小龍女被%%%有暴怒撕報紙嗎 02/06 20:17
推 as3366700: 羊奶明明很好喝 02/06 20:17
推 f22313467: 當年郭襄粉有寄刀片嗎? 02/06 20:19
推 GreatHong: 不是,我喝羊奶會拉肚子 02/06 20:19
推 hyperfrog: 當時打擊最大應該是龍女粉吧 XD? 02/06 20:20
推 tim1112: 孫婆婆粉的站出來!!!! 02/06 20:20
→ wistepper: 瓦...瓦哥!? 02/06 20:21
→ www115ui8: 有人自承瓦哥!? 02/06 20:22
推 kurtis0359: 金庸領先業界50年 姊系 妹系 傲嬌 病嬌 親妹妹 合法蘿 02/06 20:23
→ kurtis0359: 偽娘 BL 父嫁 各種Play 我想大概只差沒有機娘而已吧 02/06 20:23
推 npc776: 你沒算到傻菇 02/06 20:24
→ Sinreigensou: 但是就是出不了中文圈 02/06 20:25
推 umano: 悲劇 02/06 20:25
推 tim1112: 傻姑就宋末姆咪啊 02/06 20:25
推 alwaysstrong: 連現在最流行的智障屬性都有 不可質疑的金庸 02/06 20:26
推 kurtis0359: 射鵰英文版今年出版 怎會出不了中文圈 02/06 20:27
推 Remforyou: 說真的我有點認同出不了華人圈,因為他的文字就包含 02/06 20:28
→ Remforyou: 華人文化在裡面,外國人很難理解 02/06 20:28
推 Sinreigensou: 都幾年了才出英文版呵呵 02/06 20:28
→ Remforyou: 不然「笑書神俠倚碧鴛 飛雪連天射白鹿」翻譯翻譯英文 02/06 20:29
→ Remforyou: 看有多少外國人懂 02/06 20:29
推 abadjoke: 你一個瀟湘夜雨莫大先生要怎麼翻成英文都會丟意境 02/06 20:30
推 alwaysstrong: 這是文化輸出的問題 跟作品本身好壞無關 歐美日一堆 02/06 20:31
→ alwaysstrong: 糞作還不是照樣有人引進台灣來賣…… 02/06 20:31
推 f22313467: 樓下翻譯黯然銷魂掌 02/06 20:31
推 umano: 人家是世界級 這邊就港台啊 02/06 20:31
推 andy0481: 失意境是難處沒錯 但是文化輸出夠強就能忽略過去 02/06 20:32
→ andy0481: 你看有多少人懂獅子歌歌是三小梗? 但是有差嗎 賣得出去 02/06 20:33
推 wistepper: 意境的東西我覺得還好,看過冰與火,覺得...酷 02/06 20:33
→ andy0481: 中文圈東西難出去最大點還是文化輸出不夠力 02/06 20:33
推 alwaysstrong: 魔戒裡也一堆詩歌 翻成中文一樣有辭不達意的問題啊 02/06 20:34
→ wistepper: winter is coming 02/06 20:34
→ Sinreigensou: 那為何也使用漢字的日本就能辦到 02/06 20:34
→ Sinreigensou: 我認為翻譯不是問題 02/06 20:34
→ alwaysstrong: 在中文圈也一樣賣啊 02/06 20:34
→ andy0481: 所以說重點不是作品好壞跟翻譯難易阿 是文化輸出力強弱 02/06 20:35
推 umano: an run shower when john 02/06 20:36
推 kevin751231: 越南:我們是中文圈? 02/06 20:37
→ umano: viet nam 02/06 20:37
推 iris486: 宋末姆咪wwwwwwwww 02/06 20:37
推 Archi821: 越南原本是漢字文化圈啊 02/06 20:39
推 umano: 怕 02/06 20:41
推 snocia: 越南現在的文字很多都還是漢文讀音,沒用漢字而已 02/06 20:43
→ AirOctopus: 哈利波特翻譯完也意思都全沒了,而且那是古歐洲文化, 02/06 20:43
推 lucifier: 其實就是國力問題與文化輸出而已 一堆人在中國呵呵 02/06 20:44
→ lucifier: 歐美與日本強盛過 也趁勢推廣文化 其他國家也都習慣接受 02/06 20:44
推 npc776: 包裝問題R 人家就是可以把下圍棋下將棋玩歌牌都弄得不錯看 02/06 20:44
→ AirOctopus: 亞洲哪個人體驗過古歐洲文化的 02/06 20:44
→ lucifier: 翻譯真的不是問題 02/06 20:45
推 meredith001: 中東那邊阿 亞洲不是只有東亞阿 02/06 20:49
推 Sischill: 年紀到了算然就會知道金庸 倪匡等小說的價值 02/06 20:49
推 npc776: (′・ω・‵)<價....價值嗎....這個.... 02/06 20:56
推 Sischill: 不然莎士比亞 大仲馬現在也沒人看呀 有人敢說他沒價值嘛 02/06 20:58
推 Sinreigensou: 我認為要像米老鼠或是漫威漫畫那樣到現在還有強大 02/06 20:59
→ Sinreigensou: 的IP實力才是有價值吧,不然只是回憶罷了 02/06 20:59
→ Alwen: 年紀到了就會了解,這個還是別說太死比較好 02/06 20:59
→ Sischill: 三銃士 鐵面人 現在歐美小孩絕對沒人看的 也不影響歷史 02/06 20:59
→ Sischill: 地位 02/06 20:59
→ Alwen: 我是覺得現在作品要像古早時代被稱為經典更難了 02/06 21:00
→ Alwen: 資訊流通太快,作品得到注目的週期被壓縮更小 02/06 21:00
→ Sischill: 這也未必吧, 比如張大千, 他的畫算經典還是一時潮流? 02/06 21:01
推 npc776: 怎麼會沒人看 米國高中英文不是都要讀莎翁 那些作品的地位 02/06 21:01
推 bob2003t: 聖經全球賣了50億本還不是一堆人沒看過 02/06 21:01
→ Alwen: 你正想細細回味的時候馬上又有新作品蹦出來 02/06 21:01
推 Sinreigensou: 初代驚奇四超人是1961 跟金庸差不多時代 02/06 21:01
→ Sischill: 我只能說有些文化產物他耐的住時間考驗 02/06 21:01
→ Sischill: 米國高中英文現在誰跟你讀莎翁 更何況米國高中選課的 02/06 21:02
→ npc776: 在文學文化跟歷史上面都有十足影響力R 金庸如果要到那個高 02/06 21:02
→ kawhidurantt: 說金庸只是爽書,只是單純YY作的,到底是…… 02/06 21:02
→ Sinreigensou: 但人家今天重製電影一樣賣得超好,全世界都在看 02/06 21:03
→ Alwen: 就覺得他是爽書阿,書的感想就有人愛跟不愛阿 02/06 21:03
推 umano: 怎麼會沒人看 米國衛道人士不是都要讀聖經 那些作品的地位 02/06 21:03
→ npc776: 度我看得陳年放到跟紅樓夢差不多年紀 然後金庸甚至不像紅 02/06 21:03
推 Sischill: 那你覺得徐志摩算不算紅樓夢等級? 但讀徐志摩的人又更少 02/06 21:04
→ Sischill: 了 02/06 21:04
→ yoyun10121: 拿金庸和莎翁 大仲馬比也捧得太扯了XD 02/06 21:04
→ npc776: 樓一樣有描述當時社會風氣 我當然覺得金庸是文筆很不錯的 02/06 21:04
→ kawhidurantt: 大陸那邊翻拍各種金庸戲劇,翻拍幾十遍了,現在小 02/06 21:05
→ kawhidurantt: 孩,就算沒真的看過金庸,你跟他說郭靖楊過,基本 02/06 21:05
→ kawhidurantt: 都還是認識的,降龍十八掌、九陰白骨爪,也是都聽 02/06 21:05
→ kawhidurantt: 過的 02/06 21:05
→ npc776: 武俠小說 但是也僅止於此 02/06 21:05
推 bob2003t: 紅樓夢不是輕小說等級而已嗎(? 02/06 21:05
→ npc776: (′・ω・‵)<新詩我覺得應該通通拿去酒矸倘賣某 02/06 21:06
推 Sischill: 我舉莎翁大仲馬是因為....他有歷史地位 但現在沒人想翻 02/06 21:07
推 P2: 大仲馬還好,金庸就東方大仲馬r 02/06 21:08
→ Sischill: 其他我也想不出來要舉誰 神曲嘛? 也沒人翻 雙城記? 沒人 02/06 21:08
→ Sischill: 翻 02/06 21:08
推 kbccb01: 我覺得用英文冷僻詞把中文詞一個字一個字翻會變超潮耶 02/06 21:16
→ jpg31415926: 張無忌->後宮戰鬥龍傲天始祖 02/06 21:36
推 AdmiralAdudu: 沒辦法 有些人的惡魔果實已經覺醒了 聽到是大陸來 02/06 21:36
→ AdmiralAdudu: 的就倒彈 02/06 21:36
推 future314: 大仲馬也是寫通俗文學的 跟金庸比應該不會很超過 02/06 21:37
推 llzzyy01: 我以前的國文老師說 金庸可能是這個年代的代表經典 02/06 21:53
推 bye2007: 這篇是真的 我有認識70幾歲的長輩也這樣說 02/06 21:56
→ minipig0102: 現在der年輕人才不理會那麼多啦!那是對面強國的東西 02/06 21:59
推 leung3740250: 射雕三部曲出來的時候,香港還是英國殖民地,會說 02/06 22:04
→ leung3740250: 金庸小說是強國的東西,只能代表歷史沒學好。 02/06 22:04
→ leung3740250: 現在台灣人除了國文和英文越來越爛,歷史也跟著一起 02/06 22:05
→ leung3740250: 爛了。 02/06 22:05
推 jack19931993: 就YY作啊 不行嗎 02/06 22:42
→ yoyun10121: 跟大仲馬比很超過呀, 金庸都承認自己很多情節是直接搬 02/06 22:55
→ yoyun10121: 大仲馬作品來套了, 你會拿天堂比魔戒嗎? 02/06 22:56
推 Sischill: 那你要拿馬克吐溫來比也行, 老人與海現在有人看嘛? 02/06 22:58
推 Sischill: 幹我是智障...猛然想起來老人與海是海明威 馬克吐溫是 02/06 23:16
→ Sischill: 頑童系列.. 02/06 23:18
推 tsming: 大仲馬的三劍客系列就很武俠啊? 02/07 00:11
推 mstar: 俠隱記 02/07 00:28
推 baiweilo: 金庸在寫射鵰乃至於修三版都是中華民族主義者 02/07 01:38
→ baiweilo: 只考量當時他的香港籍身分這才叫去脈絡化吧 02/07 01:38
→ baiweilo: 中華民族主義這種二十世紀初才出頭的東西 02/07 01:39
→ baiweilo: 帶入金老小說的歷史背景 就一個非民族主義者的角度 02/07 01:40
→ baiweilo: 自然顯得格格不入 02/07 01:40
→ baiweilo: 小說作者有其時代背景 能夠經得起時間考驗的 02/07 01:41
→ baiweilo: 作品 就是那些超越時代隔閡的好故事 02/07 01:42
→ baiweilo: 我覺得天龍 笑傲 就是這樣的好作品 02/07 01:43
推 Luos: 小昭才夠蘿 02/07 11:07
推 vincent8914: 小龍女 ntr 02/07 20:35