

推 siegfred: 這三小,有病啊 02/10 16:44
我只是用我破爛的日文翻譯一下板子上的字句好ㄇ 幹嘛罵人
推 outsmart33: 73.158.52.60 02/10 16:44
推 ArchiLee0601: 73.158.52.60 02/10 16:44
推 soem: 73.158.52.60 02/10 16:45
→ autechre: 喂? FBI嗎? 02/10 16:45
推 edward40812: 73.158.52.60 02/10 16:45
推 tim1112: FBI很會喔 02/10 16:46
推 Iamtheking: 73.158.52.60 02/10 16:46
推 xxx60709: FBI來喔 02/10 16:46
推 ts1993: 如果不伸手就不能觸摸妳 02/10 16:47
那句那個 なのに 該怎麼解比較好啊?
推 gfhnrtjpoiuy: 73.158.52.60 02/10 16:47
→ ts1993: 如果伸出手就不能在見面 02/10 16:47
推 tLuesuGi: 三小.... 02/10 16:47
推 Iamtheking: 73.158.52.60 02/10 16:47
推 siegfred: 我是罵寫這個人,不是罵你 02/10 16:48
推 ga652206: 73.158.52.60 02/10 16:48
推 leo42054205: 告訴我 美國的海風 冷不冷 02/10 16:48
→ autechre: 這ip真的在美國ㄟ 沒問題嗎? 02/10 16:48
→ tLuesuGi: 該不會特地把ip切到美國(゚∀。)(X 02/10 16:48
推 tim1112: 如果遇到和月 幫我問一下齋藤後來有沒有打贏 02/10 16:49
推 jimmy689: 換個器官觸摸妳 02/10 16:49
→ obeytherules: 開門 茶水表 02/10 16:49
推 stkoso: 千萬不能開門 死活都不能開 02/10 16:50
推 hoshiakari: XDDD 02/10 16:50
推 hayate1143: 雖然我看的懂,不過謝謝你!夥伴~ 02/10 16:51
撇開那個口水那句粉變態 其他句子其實很具詩情畫意啊
推 Leaflock: 金變態 02/10 16:52
→ trywish: 把蘿莉控代換紳士好了(?) 02/10 16:52
這邊我盡可能不要破壞原文 更何況紳士種類太多了
推 Hfy0920: 你有沒有聽到有人從牆外垂降的聲音? 02/10 16:53
推 brightwish: なのに的問題 你把雖然改成明明 就更準確了 02/10 16:53
okok 我也覺得這個跟我在動畫聽到的 なのに 比較像
→ stkoso: 那句跟你翻得差不多吧 02/10 16:54
推 Iamtheking: 73.158.52.60 02/10 16:55
推 s4340392: 推你的翻譯 02/10 16:56
推 starbeats: 推翻譯 02/10 16:57
推 salamender: 覺得實在太病態了... 02/10 16:57
推 WatsonChao: 這麼明顯的陷阱,我才不會上當呢 02/10 16:58
推 harryron9: 第一句那樣算是直翻 但意境感覺不對 可是中文我也找不 02/10 16:58
→ harryron9: 好詞就是= = 02/10 16:58
推 howisknight: 最後一句是聽到警笛嗎? 02/10 16:59
推 liquidnero: 她是殺手皇后 吉良吉影! 02/10 17:01
推 tccorch: 通往希望的橋 會比較好嗎? 02/10 17:01
我改通往希望的橋樑好了 不然 希望への 好像少了什麼
→ brightwish: 翻得愈精準只會愈變態而已 要小心啊 02/10 17:02
推 jordan1227: 記得 發生什麼事都不要開門! 02/10 17:03
推 s4340392: 查翻譯是警笛、汽笛、警报器的意思 02/10 17:04
siren 是有這些意思沒錯,但我覺得這邊應該是取源頭 賽壬 或 誘人的 之意
我想了一下,我覺得是我把這些句子想得有點太詩情畫意了,應該是警笛沒錯
推 lider2125: 不愧是本季最強釣餌wwww 02/10 17:04
推 Stan6003: 你4調查局還是FBI派來的對ㄅ 我才不會中計 02/10 17:06
→ howisknight: 緣君笑,願做修蘿~ 02/10 17:06
推 alonelykid: 告訴我洛杉磯監獄凌晨四點的天色怎麼樣 02/10 17:09
推 tomji3g4go6: 這...這是釣魚場 推文就危險了 02/10 17:09
推 yudofu: 這下原作要怎麼回應這事YY作品呢? 02/10 17:10
這些板子上的東西應該都不是原作中的內容吧
推 brightwish: 查了一下還是警笛聲比較像 因為那句受詞不是"她的" 02/10 17:11
推 soem: 那個「然後」讓我覺得後面應該接的是警笛聲XD 02/10 17:14
唉 有點可惜XD
→ soem: 但我想本來就有雙關的意思在 02/10 17:15
推 wu5834: 抓到惹! 原Po是蘿莉控!!! 警察叔叔快抓他!!!!! 02/10 17:15
116放假了 你不要以為這樣警察就找不到你喔
推 wei115: 那十公分的距離,卻是十年的有期徒刑 02/10 17:17
推 Iamtheking: 罪大惡極。都羈押 02/10 17:18
推 az7061780617: 推翻譯,其實你是FBI的線人對不對 02/10 17:42
→ john29908: "向"上看著我的她? 02/10 17:42
感謝指正
※ 編輯: arrenwu (73.158.52.60), 02/10/2018 17:43:54
推 toby629a: 這個笑容由我來玷污 02/10 17:48
推 dustlike: 這什麼寫作文嗎wwwwwwww 02/10 17:49
推 jackie1115: 這一定是FBI的陷阱,ㄌㄌㄎ們別中計(?) 02/10 17:57
推 Iamtheking: 報警喔www 02/10 18:06
推 tony3366211: 網走的夜晚是不是很冷? 02/10 18:12
→ MasCat: 這走火入魔惹 (′⊙ω⊙`) 02/10 18:30
推 WindSucker: fbi 02/10 18:39
推 yujchen: 這真的太喪心病狂了 02/10 18:40
推 rul284dl: 73.158.52.60 02/10 18:41
推 Giroro813: XDDDD 02/10 20:21
推 rxsmalllove: Omg 02/10 21:42
推 imega: 好想舔小小蘿莉 02/11 00:29
推 jaylong: 警局駐紮展區 02/11 09:55
推 YOUREMAIL: 推 這篇 XD 02/11 23:31
推 johnnycgi: 一樓應該是說那些詩句有病啦XD 原PO別太介意 02/12 23:42