推 nija: 其實中配我覺得配韓劇就蠻搭的www可是不知道為什麼有時候尬 02/16 05:51
→ nija: 日本動畫就有點不習慣 02/16 05:51
推 crazypeo45: 我比較想知道去年公視播的繁星跟言葉是外包還是自己配 02/16 05:57
→ crazypeo45: 的 因為感覺下了很多功夫 02/16 05:57
這部分的話我剛去查了維基,是有配音員資料的,不過不確定是否為公視版本,可能要麻煩你確認
→ haohwang: 時至今日,中文配音配不好的八成都是沒找到對的人來配。 02/16 06:01
→ haohwang: (當然很大部分是限於成本預算、時間..等問題) 02/16 06:02
※ 編輯: ted8895 (1.200.199.7), 02/16/2018 06:02:27
→ haohwang: 而且因為是母語,從小聽到大,只要演員水準感情稍微不到位 02/16 06:06
→ haohwang: 很容易就被觀眾挑出缺點而產生出戲、尷尬..等等情形。這 02/16 06:07
→ haohwang: 也就造成中配比日韓配更容易被挑剔的原因之一。 02/16 06:10
推 alen3822: 我覺得是聽習不習慣的問題,像真三八中配我也是完全不 02/16 06:11
→ alen3822: 能接受,但我沒辦法判斷配的好或不好 02/16 06:11
推 Narok: 有人放Dio的中配…真的不行 02/16 06:12
→ haohwang: "原音重現"其實占的優勢很大。ex同樣的意思日配角色可能 02/16 06:14
→ haohwang: 動畫中角色開口閉口10次,換中配可能5個音(5次開口閉口) 02/16 06:15
→ haohwang: 就能完整表達出來,那麼動畫中文播放多出來那多餘的5個音 02/16 06:16
→ haohwang: 的時間怎麼處理?處理後常常整個節奏就變調的情形發生 02/16 06:18
→ haohwang: (有動畫就會調整撥放速度、有的會塞多餘贅字補那5個音.. 02/16 06:20
→ haohwang: )其他問題 少字、口型..什麼的雜七雜八都有。 02/16 06:22
→ loverxa: 就沒那文化 看動畫看好萊塢都已經聽原音看字幕習慣了 又 02/16 06:25
→ loverxa: 不像日本什麼都要重配吹替 02/16 06:25
→ haohwang: 當然以上問題也是後來才知道的,古早前我也只是覺得配音 02/16 06:27
→ haohwang: 員嫌聲音、語調、腔調、情感…等等不到位讓人出戲。 02/16 06:28
推 helba: 話說吹替版有時還是覺得很有趣... 02/16 06:29
→ EDGEo93353: 沒辦法 網路太方便 第一次往往會特別深刻 除非台配能 02/16 06:29
→ EDGEo93353: 跟日配同步更新播放 02/16 06:30
→ haohwang: 稍微提一下上面那多5個音時間大部分都是要求配音員放慢 02/16 06:37
→ haohwang: 語速甚至差沒多少的乾脆無聲停頓,也因此就變調了。 02/16 06:38
推 itomakoto: 其實日配也沒在對到嘴數 02/16 06:48
推 yeleniga: 我覺得中配搞笑動畫效果都蠻好的 02/16 06:54
→ churinga: 簡單說 呆灣沒有阿呆婭的雨呆天 02/16 06:57
推 GNT0000: 我尊敬台灣配音員的專業,不過大環境影響下來就是會使整 02/16 06:57
→ GNT0000: 體觀影下的感受不佳,所以還是偏愛原音版本。 02/16 06:57
推 vythxsheep: 中配的爐石就很好 02/16 06:58
推 alterleo: 先看中配馬上補日配>中配在交換時不錯 02/16 07:00
→ alterleo: 但中配感情輸很多 02/16 07:01
→ npn1992: 我是不懂你為什麼要站在制高點啦,很多都是因為不好才被 02/16 07:08
我這篇本來只是自己在FB上發牢騷,後來想想就po上來了,語氣的部分沒有修完全我很抱歉,並沒有說不能批評,是請不要在聽到的一瞬間就嘴。
→ npn1992: 嫌,現在是都不能挑缺點嗎 02/16 07:08
→ Adven: 打從心底抗拒的人 講什麼也聽不進去 認真長文有勞了 02/16 07:09
推 nk10803: 覺得中配還不錯說 不過還是會複習日配重播XD 02/16 07:09
推 tuna0214: 推 02/16 07:10
推 twbbstsuna: 好文 推 02/16 07:13
→ helba: 日配有在對嘴喔,不過這是演出和原畫這的事 02/16 07:22
→ helba: 幾秒要什麼嘴型都有在看的 02/16 07:23
推 tdkblur: 銀魂我倒是很喜歡中配 反而聽原音比較難笑XD 02/16 07:26
推 itomakoto: 我說的是嘴數 02/16 07:28
推 superojohn: 好奇問一下,烏龍跟我們這一家劇情內容有本地化喔? 02/16 07:33
推 nelsonchao: 中配大於日配 最常聽到的是兩津和西索 角色相性是真 02/16 07:37
→ nelsonchao: 的超搭 但台灣的環境 這種相性合的狀況是靠運氣 不是 02/16 07:37
→ nelsonchao: 靠試鏡 絕大多數情況下會輸別人是無可奈何地正常的 02/16 07:37
推 roea68roea68: 有沒砸錢的問題吧 或者比起配音員 驗收的人更重要 02/16 07:39
→ roea68roea68: BZ的中配除了爐石小部分 也不是二創 品質就好很多 02/16 07:39
→ roea68roea68: 明明也是台灣那些人 怎麼品質差這麼多了 至於動畫 02/16 07:40
→ roea68roea68: 中配講真實的 就是垃圾 垃圾 02/16 07:40
→ lOngKitty: 換台語配音說不定好很多 02/16 07:47
推 Manaku: 你的中配包括中國配音嗎? 02/16 07:48
→ Adven: 你口中的垃圾 支撐了電視台不少的時段 02/16 07:49
→ Adven: 初一不想造口業 算了 02/16 07:49
→ Adven: 台語配音會是看笑話的人多還是稱讚的人多呢? 02/16 07:50
推 hoanbeh: 我從不看中配的 不過如果有台語配音的話 我會有興趣看XD 02/16 07:52
→ hoanbeh: 我覺得最看不下去的是中國的中配 都像在唸稿 口音又... 02/16 07:52
→ hoanbeh: 中國自己的動畫還經常有日配版 這現象真的很有趣 02/16 07:53
→ Adven: 去年跟完對岸DNF動畫 其實覺得還好 動畫本身比較…嗯 02/16 07:55
推 samhunce: 聽到是中配都直接轉台 02/16 07:59
推 wei115: 我覺得可能訓練有差八,中國的配音違和感就沒有台灣那麼 02/16 08:05
→ wei115: 重,而他們的資源確實比台灣多 02/16 08:05
噓 greedystar1: 台灣人配中文讓台灣人不習慣 結果是怪觀眾 很會很會 02/16 08:05
噓 greedystar1: 沒有好的劇本 沒有熟悉角色 這種垃圾我幹嘛挺中配?? 02/16 08:08
→ greedystar1: 過年你們怎麼這麼和善 我竟然是第一個噓的 02/16 08:13
→ Adven: 對啊 你真老實 02/16 08:15
推 itomakoto: 不用自介 02/16 08:15
推 Angraecum: 台灣的配音師實力都不差 但最大問題是1人配多角就廢了 02/16 08:16
→ Angraecum: 這不是配音師的能力問題 是環境造成大家認為中配很爛 02/16 08:16
推 Manaku: 等等 半圈內菜鳥 原po是配音員嗎 02/16 08:17
還不是,只是個還在跟班的無名小卒。
→ Angraecum: 基本上1人配多角的問題不改變 我個人不會支持中配 02/16 08:17
→ Angraecum: 但我肯定中配配音的實力 02/16 08:17
噓 greedystar1: 實力很強配出來很爛 那你去怪出資者不要怪觀眾嘛 02/16 08:19
這是環境問題,如果支持中配的人夠多了,出資者自然會更重視。
推 mizuarashi: 就扣死盪造成的,台灣整體所有行業都扣死盪,你一般製 02/16 08:21
→ mizuarashi: 造業扣死盪就是良率低,那中配當然是良率低。中配抱 02/16 08:21
→ mizuarashi: 怨薪水差還會被封殺咧,就跟一般人檢舉慣老闆,被慣 02/16 08:21
→ mizuarashi: 老闆火掉。台灣就是鬼島。 02/16 08:21
→ greedystar1: 台灣人配中文配的台灣人聽不慣 結果是怪觀眾!!?? 02/16 08:21
推 itomakoto: 你台灣人? 02/16 08:23
推 AMachi: 台灣配音員的技巧性很好,技巧面上個人覺得不輸日配。其他 02/16 08:24
→ AMachi: 地方就真的是環境問題,不能完全責怪其中一方,但其實演繹 02/16 08:24
→ AMachi: 技巧好也是環境造成的。(汗) 02/16 08:24
推 seraph01: 烏龍跟花田少年史中配不錯 02/16 08:24
推 mizuarashi: 選角不好是因為人少,但也是有動畫盡量讓中配豐富的, 02/16 08:27
→ mizuarashi: 像是SAO。不過現在有一些中配不配了,或不配動畫了( 02/16 08:27
→ mizuarashi: 錢少誰要配啊),很讓人難過。 02/16 08:27
推 Manaku: 去做虛擬youtuber啊 02/16 08:28
→ helba: 就錢少誰要做的問題 02/16 08:29
推 yugiboy: 說中配垃圾的是都不看港片的?港片就是一人一角又都是大 02/16 08:30
→ yugiboy: 師級 02/16 08:30
推 mizuarashi: 話說整體台灣ACG界就是日本好棒棒的思想,除非是小時 02/16 08:30
→ mizuarashi: 候就接觸到的中配作品(像是七龍珠、舊獵人),不然很 02/16 08:30
→ mizuarashi: 少認為中配>日配的例子。 02/16 08:30
→ yugiboy: 你會覺得台配港片垃圾嗎 02/16 08:30
推 Manaku: 港片中配我覺得經典的其實常被水管香港人評論噴港配較好 02/16 08:33
→ Manaku: 也許真的是習慣問題 02/16 08:34
→ williamtseng: 老生常談 你說的我想大多數人也都知道 但是欣賞一 02/16 08:36
→ williamtseng: 個作品時的確就是因為這些種種原因而讓人覺得觀賞 02/16 08:36
→ williamtseng: 體驗不佳呀... 02/16 08:36
推 yugiboy: 南方四賤客神作 02/16 08:37
噓 JoeGibsonJr: 照稿唸我也會 我可以應徵嗎 02/16 08:42
推 steven96414: 辛苦了 個人認真覺得有的作品中配還是很不錯的 像學 02/16 08:47
→ steven96414: 園救援團…嗯 僅限第一季(咳 02/16 08:47
→ octopus4406: 美式卡通的中配都很不錯 日本作品也偶有佳作 有沒有 02/16 08:47
→ octopus4406: 認真投入的問題吧 02/16 08:47
→ Adven: 照稿唸當新聞主播應該賺得比較多錢 02/16 08:50
→ greedystar1: 原po 你都把中配會輸人的原因講完了 然後叫我們不要 02/16 08:51
→ greedystar1: 無腦批評??好的以後我會拿你說的這些論點來批評中配 02/16 08:51
→ greedystar1: 輸日配的原因 02/16 08:51
推 blacktea5566: 單純是沒找到對的人來配 加上圈子小難找到最佳人選 02/16 08:51
推 roc074: 嘻嘻,還好這幾年有中配我都會看一下,到現在已經習慣中日 02/16 08:56
→ roc074: 自動切換了,說穿了習慣問題才是最大的。 02/16 08:56
推 czy17: 感覺看作品調性,像烏龍派出所、我們這一家、A夢等這種台配 02/16 08:59
→ czy17: 我覺得大贏日配 02/16 08:59
→ czy17: 其他作品因為角色魅力大,配音員聲音不符觀眾胃口就會被嫌 02/16 08:59
→ czy17: 棄了… 02/16 08:59
推 kk2025: 習慣問題,有人真生氣 02/16 09:03
推 ysr0125: 很多人都是聽到中配就無腦嫌了,推這篇 02/16 09:03
推 dave01: 中配其實可以很好 但大部份商人都CD 為了省錢請一些連鄉 02/16 09:05
→ dave01: 民都不如的人來配音 比棒讀還慘 02/16 09:05
→ abyss5566: 每次套路都是很辛苦->要支持 什麼時候才會變成配的好-> 02/16 09:06
→ abyss5566: 主動支持 02/16 09:06
→ a020012393: 日配美劇 電影也超好笑 說穿就是母語問題 02/16 09:07
→ Adven: 以你的名字來說 一人分飾多角的關係不嚴重 02/16 09:14
→ Adven: 不能接受的就是不能接受 要把中配視為對作品的一種褻瀆的話 02/16 09:14
推 ns96729: 我覺得台灣新生代配音員都滿不錯的啊 02/16 09:15
→ Adven: 我想是很難說服如今大多數的觀眾支持台灣的中配 02/16 09:15
→ Adven: 前面 甚至有人拿瑞典語、德語、義大利語預告來說中配不適合 02/16 09:16
→ Adven: 、退步 我只能還是說 是觀眾耳朵進步了 02/16 09:17
推 itomakoto: 錯 是退步 02/16 09:19
→ Adven: 我個人非常喜歡梁興昌先生 但在jojo3裡 他分飾迪奧與承太郎 02/16 09:19
→ itomakoto: 觀眾退步 02/16 09:19
→ Adven: 坦白說 我也無法接受 但我不會就這樣否定掉他或整個中配 02/16 09:19
推 raura: 我看過一些日配影集,不覺得他們配的多好,有些情緒都沒表 02/16 09:22
→ raura: 現出來,但你會看到日粉在捧,說真的就是習慣問題。就像舊 02/16 09:22
→ raura: 版馬蓋先,大家想看中配,而非原音,就是先入為主跟習慣 02/16 09:22
推 itomakoto: dio 中配 在第一部不錯 02/16 09:22
→ jmss50894: Guilty Crown鶇中配 一生推 02/16 09:27
→ jmss50894: 日文敬語對中文使用者來說真的一堆贅字 02/16 09:28
推 shinobunodok: 問題是我沒有看到你說台配哪裡好啊… 02/16 09:31
→ Adven: @itomakoto 其實現在收看管道多 嫌電視剪片、配音 打開3c 02/16 09:32
→ Adven: 下載、收看 就很方便接觸了 所以才說是進步 02/16 09:33
→ Adven: (或是看BD、DVD) 02/16 09:33
推 itomakoto: 我是指"評論須要客觀" 02/16 09:35
推 Nravir: 我聽以前美國卡通日本動畫沒在地化的都沒問題,現在真無法 02/16 09:37
→ Adven: 我們的角度不同XD 有日配跟中配選的話 我個人是選後者啦 02/16 09:37
→ itomakoto: 用日語配音的方式 來看中配或其他語言的配音 不是很無 02/16 09:38
→ itomakoto: 理取鬧嗎? 02/16 09:38
→ Adven: 除了像是animax把限變成普的re zero以外 其實我腦中的艾蜜 02/16 09:38
→ Adven: 莉亞也是傅其慧小姐 02/16 09:39
推 rsps1008: 我覺得多數動畫的配音相同就可以讓我出戲了…台配很多也 02/16 09:45
→ rsps1008: 都唸稿啊,有揣摩當下角色心情配音的有幾個?同樣迪士尼 02/16 09:45
→ rsps1008: 英文日配一樣屌打台配 02/16 09:45
推 WoodPunch: 加油 02/16 09:47
推 SHINJO575: 這方面產業沒發展沒投資 子區塊的配音當然屌不起來 02/16 09:47
推 Lupin97: 會因為大人理由而同一個動畫角色頻繁換中配,我就只能眼 02/16 09:53
→ Lupin97: 神死了(我就是說你毛利小五郎) 02/16 09:53
推 baychi999: 阿瀧我真的笑了 02/16 09:54
推 MLSHBen: 借串問一下 為什麼有的頻道不讓觀眾可以切回原音?畢竟都 02/16 09:56
→ MLSHBen: 有字幕了... 02/16 09:56
推 bbo9527: 中配很多感情不到味的念稿型配音阿 有時候會認為根本沒 02/16 09:57
→ bbo9527: 有去了解角色更深層的的個性 02/16 09:57
推 hogiking: 太多先入為主的觀念 然後腦子都不用的就直接開幹吧 這種 02/16 09:58
→ hogiking: 人沒啥救 不過也沒必要理就是了 02/16 09:58
→ Adven: 還好烏龍派出所中配普遍高評價 02/16 09:59
→ Adven: 像衛視電影台烏龍特別版 有的切到副聲道還是中配 還不被罵 02/16 10:00
→ Adven: 得星爆 02/16 10:00
推 bbo9527: 人才水準夠不夠高&量才是主因 中配不是不行 像rpg三劍的 02/16 10:02
→ Adven: 開放雙語對觀眾是滿不錯的 02/16 10:02
→ bbo9527: 配音就很能徹底帶入 有沒有更多的去揣摩當下心緒 以及角 02/16 10:02
→ bbo9527: 色更細微的個性 有的話 中配也是能讓人稱讚的 02/16 10:02
→ williamtseng: 有些留言又太過了 說沒有揣測角色心境什麼的 問題是 02/16 10:04
→ williamtseng: 中配環境差 常常在極短的時間就要完成配音 根本沒 02/16 10:04
→ williamtseng: 有「去了解」的時間 更別說配音員真的血汗錢不多 要 02/16 10:04
→ williamtseng: 像網友所期望投入角色的就更少了 02/16 10:04
→ Adven: 記得劉傑在廣播節目裡提過 有其他配音員要求2個禮拜配完 02/16 10:05
→ Adven: 幾十集外國戲劇 業主找人來配音"推廣"用的 怎麼可能認真呢 02/16 10:06
推 cloudin: 有時後聽起來真的有尷尬 02/16 10:07
推 icrystalline: 神隱少女跟魔法公主的中配很愛很愛~~~ 02/16 10:12
推 Centauro: 一堆看過原版的先入為主啊 爐石星海暗黑直接玩中配的 有 02/16 10:14
→ Centauro: 聽到被狗幹的嗎 02/16 10:14
推 MLSHBen: X比較希望多開放雙語撥出 畢竟就像原Po講的中配後會變成 02/16 10:17
推 MLSHBen: 次創作 但另一個令人擔心的就會是字幕了 02/16 10:20
推 MLSHBen: ^二 02/16 10:21
推 FrogStar: 其實我覺得中配不會很差 02/16 10:23
→ Adven: 二創這問題在舊港片其實一樣存在 去元朗變成去伊拉克 02/16 10:24
推 scotttomlee: 台配有些真的不錯 02/16 10:28
推 a502152000: 不就電視台愛costdown的關係 某AVG台配一人配一角就 02/16 10:30
→ a502152000: 超讚 02/16 10:30
推 bye2007: 中配不差+1 只是人數太少 例如承太郎常讓我想到大原所長 02/16 10:33
推 MLSHBen: 如果是字幕的話翻得好不好是其次 但字幕也本地化我覺得不 02/16 10:33
→ MLSHBen: 太OK 就真的變另一部作品了 02/16 10:34
推 Sinreigensou: 就習慣問題,舊版獵人、哆啦A夢、小丸子之類從小聽 02/16 10:39
→ Sinreigensou: 到大就不會覺得不好聽了 02/16 10:39
推 bbadia: 你這篇只是說明中配很困難,但沒有說中配好在哪啊 02/16 10:39
→ bbadia: 那這樣為什麼還要支持中配? 02/16 10:40
推 ckrmay0513: 我覺得很多黑中配的大多都是先聽過日配後聽不習慣中配 02/16 10:41
→ ckrmay0513: ……我之前沒聽過日配就看A台的Re:0和坂本,覺得配的 02/16 10:41
→ ckrmay0513: 超好的XD(台版白貓這次也出中配角,想抽抽不到啊orz 02/16 10:41
推 Sinreigensou: 要問日本連洋片都重新配音,他們就不會覺得字數跟 02/16 10:42
→ Sinreigensou: 嘴型對不上? 02/16 10:42
→ Sinreigensou: 人都會有先入為主的觀念,特別是看到聲優表之後, 02/16 10:44
→ Sinreigensou: 更會對一個角色的聲音有既定印象造成無法接受中配 02/16 10:44
噓 KerLae: 中配音員很辛苦,不代表我要因此同期不好的部分 02/16 10:46
推 ringtweety: 以前niconico有同個動畫片段 各國配音的比較畫面 02/16 11:06
→ ringtweety: 至少就我個人感覺 中配算不錯了 甚至日文彈幕也都是正 02/16 11:07
→ ringtweety: 面回應居多 當然要比是沒日配佳 不過也不可能是垃圾 02/16 11:09
推 saca572381: 我覺得中配有些不錯耶 換作自己不可能配的出來XD 02/16 11:10
→ Adven: 民視剛開播時播過電視冠軍 那時候真的有台語配音 02/16 11:14
噓 op111925: 無腦批評中配? 現在中配普遍就是爛啊, 好意思說人無腦 02/16 11:28
噓 roc074: 爛在哪邊說出來吧,不要只會不思考跟著批評。 02/16 11:32
推 ringtweety: 嗯...聽了各國語言的動畫後片段 我是真的覺得不少人就 02/16 11:33
※ 編輯: ted8895 (1.200.199.7), 02/16/2018 11:33:53
※ 編輯: ted8895 (1.200.199.7), 02/16/2018 11:35:06
推 ken70418: DERDERDERDER 02/16 11:35
※ 編輯: ted8895 (1.200.199.7), 02/16/2018 11:36:22
推 ringtweety: 是接近隨便批評 至少我認為中配跟其他國比算不錯的 02/16 11:38
推 lungyu: 多數就無腦捧日配的 無法放下心中對中文的偏見 02/16 11:45
推 a125g: 日本聲優是專業的 你這樣比很怪 02/16 11:46
→ a125g: 你的名字男女主角也是特別找的 02/16 11:47
推 debaucher: 支持原音 02/16 11:47
推 AMachi: 台灣配音員也很專業啊 不是訓練個幾個月就能配一堆作品的 02/16 11:47
→ a125g: 目前台灣沒有完整一套聲優的體系 02/16 11:48
→ a125g: 可是要跟日配比還是不太行 畢竟1.這本來就是日本原文 02/16 11:48
→ ringtweety: 如果再考量到待遇的話 我覺得他們能做的就是這樣了 02/16 11:49
推 a125g: 2.日本配音已經很久了 02/16 11:50
→ a125g: 我覺得要比也是拿他國的配音來比 02/16 11:50
→ a125g: 而不是拿日本的來比 02/16 11:50
推 joyca: 貓的報恩個人就覺得中配勝原音 02/16 11:51
→ Adven: 不打你我氣哇米! 02/16 11:51
推 ckrmay0513: 說真的常常看到很多人說中配不好的理由是說棒讀沒感情 02/16 11:51
→ ckrmay0513: ,但是棒讀沒感情這種狀況又不是只有中配有?在中配裡 02/16 11:51
→ ckrmay0513: ,每次看到不好的地方不是說「這個配音員這次配的好棒 02/16 11:51
→ ckrmay0513: 讀」而是「中配都好棒讀」,明明很多中配就配的很棒啊 02/16 11:51
→ ckrmay0513: …… 02/16 11:51
推 AMachi: 考慮到一些待遇、工作難度甚至後製上,基本上載台灣當配音 02/16 11:52
→ AMachi: 員是非常辛苦,更不用說未能有穩定案子前,就跟日本沒名氣 02/16 11:52
→ AMachi: 的聲優差不多慘 除非經濟許可能蹲苦窯N年,要不在經濟 02/16 11:52
→ AMachi: 這關就先GG。 02/16 11:52
→ AMachi: 我覺得還有一個原因是有些台灣人認為日語的發音、音調就是 02/16 11:55
→ AMachi: 比國語討喜(這邊無論聲優差異,純語言發音的喜歡) 02/16 11:55
→ AMachi: 我也覺得一般大眾很難配的像電視中那些線上配音員那麼厲害 02/16 11:57
→ AMachi: ,光口條就有差、更不用說表達上當技巧了 02/16 11:57
推 shinki5566: 大坂腔變北京腔事件有幾多人還記得呢?? 02/16 12:05
→ shinki5566: 當時全台宅宅都反了wwwwwwww 02/16 12:06
→ shinki5566: 大阪 02/16 12:06
→ ringtweety: 隨便找幾個 當然每個人感受不同 自己評斷吧 02/16 12:07
推 a125g: 日本人能配出閩南話嗎.. 02/16 12:09
推 shinki5566: 重點是全台皆反 搞到華視原音播放wwwww 還北京烤鴨哩 02/16 12:12
推 ntc039400: 其實無腦跟風批的多啦,就算你的名字,以三葉而言,我 02/16 12:16
→ ntc039400: 也覺得勝過日配啊XD 02/16 12:16
→ ringtweety: 在地化看情形 像我覺得中配就該用"不是gay是桂" 這樣 02/16 12:16
→ ringtweety: 而不是讓中配說"不是假髮" 因為重點在諧音 非假髮本身 02/16 12:20
推 AMachi: 「說桂、不是Gay」是神翻。可是有時候會跟劇情對耿對不上 02/16 12:22
→ AMachi: 就是了。 02/16 12:22
→ AMachi: 劇情的梗 02/16 12:23
推 ntc039400: 另外原PO也不用氣餒啦,當有些人能說出<日配棒讀好可愛 02/16 12:24
→ ntc039400: ,中配棒讀好不專業>之類的言論,你還能期待他們對於聲 02/16 12:24
→ ntc039400: 音演技的鑑定力嗎XDXDXD,他們要的只是日文,不是專業 02/16 12:24
→ ntc039400: 啦XD 02/16 12:24
推 mizuarashi: 迪士尼電影很多配音都台灣演藝人員來配的,跟台灣配 02/16 12:25
→ mizuarashi: 音員無關(但資深的會當演技指導),年輕人配的都很…… 02/16 12:25
→ mizuarashi: 像吳宗憲的木須龍不就大家一致好評? 02/16 12:25
推 DON3000: 爐石中配就很棒 02/16 12:28
推 AMachi: 我也覺得有些人就是覺得日語比較討喜,小時候就會聽老媽子 02/16 12:29
→ AMachi: 在說日文聽起來就是好好聽、廣東話超難聽之類的,大概優點 02/16 12:29
→ AMachi: 類似這樣。是日語就先加個20分。 02/16 12:29
→ AMachi: *有點 02/16 12:29
→ liangsmall: 肯定他們的專業,只可惜環境一直都很不好... 02/16 12:30
噓 dc871512: 配音語氣強弱一聽就知勝負,不用自我意識高在罵觀眾腦弱 02/16 12:37
推 AMachi: 日文一向語調比國語來的起伏大,就算是一般人的對談也是如 02/16 12:38
→ AMachi: 此。 02/16 12:38
噓 greedystar1: 有人連留言都沒看先批評觀眾習慣日配不習慣中配 可 02/16 12:40
→ greedystar1: 現實是日配人才多時間多台詞專業那我幹嘛看次級作品 02/16 12:40
→ greedystar1: 討厭台配先說你反中親日 有些人的膝反應就只剩這樣 02/16 12:42
推 ntc039400: 基本上看過完整在批沒人會說話,但是看都沒看無腦批, 02/16 12:47
→ ntc039400: 那的確就是跟風的啊XD 02/16 12:47
推 AMachi: 不願意看國語配音我覺得沒什麼,但有些人壓根不在意這些資 02/16 12:47
→ AMachi: 源、兼配量上等等的問題直接說台灣配音員就是爛就是不專業 02/16 12:48
→ AMachi: ,台灣配音員豈不是很可憐? 02/16 12:48
推 endlesschaos: 台詞專業跟中配有什麼關係?還是你以為中配的台詞是 02/16 12:48
→ endlesschaos: 他們自己翻的? 02/16 12:48
→ Adven: 電視台還真傻 幹嘛播次級作品被人罵 02/16 12:48
→ endlesschaos: 而且什麼叫次級作品?從頭到尾我只看到你說人才多 02/16 12:48
→ endlesschaos: 關於技術、細節都沒分析就把中配過的東西叫次級作品 02/16 12:49
→ Adven: 喔 原來僅僅是中配就可以讓神作變次級品 02/16 12:49
→ endlesschaos: 那不是在跟罵不然是什麼?有些人的膝反應就只剩這樣 02/16 12:49
→ AMachi: 台詞要順口,而且有時候為了對口型會在不更動原意的狀況是 02/16 12:49
→ AMachi: 再次調整對白。 02/16 12:49
→ endlesschaos: 跟風不可恥 但跟風又想裝得自己不是跟風就很丟臉了 02/16 12:50
→ dixieland999: 能理解你想表達的...但如果有這麼多無法解決的困難 02/16 12:50
→ dixieland999: 還要觀眾摀著耳朵說效果很好,也是在自欺欺人 02/16 12:51
→ wolfrains: 日文配迪士尼的根本也好不到哪去 02/16 12:52
→ dixieland999: 成龍也說過,你沒辦法到戲院去對每個觀眾說為什麼 02/16 12:52
→ greedystar1: 台詞差不是台配的錯 可是作品就是比較差嘛 google翻 02/16 12:52
→ greedystar1: 譯出來的台詞你是希望能有啥情緒感情嗎? 02/16 12:52
→ dixieland999: 這個鏡頭拍不好,因為下雨,因為誰生病因為怎樣怎樣 02/16 12:52
→ Adven: google翻譯都出來了 你知道配音員還要兼翻譯嗎? 02/16 12:53
→ greedystar1: 有些人挺台配我不是不了解 可是昧於良心說中配已經 02/16 12:53
→ greedystar1: 很好我說不出口 02/16 12:53
→ Adven: 是 觀眾也不用知道這麼多 爛在你說的呈現出來的就是爛嘛 02/16 12:53
推 endlesschaos: 你知道平田廣明版的周星馳電影台詞也一堆翻得不到位 02/16 12:54
→ greedystar1: 你知道翻譯是一門專業的工作嗎?配音兼翻譯!!?? 02/16 12:54
→ endlesschaos: 嗎?還不是一堆人讚得多棒 所以我覺得台詞根本不是 02/16 12:54
→ endlesschaos: 重點 除非因為你不懂日文或沒看過那些系列 02/16 12:54
推 AMachi: 我覺得國語配音的情緒大多都不錯啊,挺生動的也很專業,屌 02/16 12:54
→ AMachi: 打路人N條街。 02/16 12:54
推 ntc039400: 其實就像我上面說的,某些人要的才不是專業,他們要的 02/16 12:56
→ ntc039400: 只是日文啦XD 02/16 12:56
→ endlesschaos: 奇怪了 翻譯是一門專業的工作 配音就不是嗎? 02/16 12:56
推 wolfrains: 就是沒有錢的玩法啊 台製節目都快被消滅 那個資金又多 02/16 12:56
→ wolfrains: 少會落在後製上 02/16 12:56
→ endlesschaos: 那為什麼你對翻譯跟對配音都有辦法這樣指指點點隨便 02/16 12:56
→ endlesschaos: 說別人不專業 你是同時配音跟翻譯的權威嗎? 02/16 12:56
→ dixieland999: 另外不要搞混,很多人嫌中文配音並不是在批評配音員 02/16 12:57
→ dixieland999: 本身,而是在嫌中文配音不搭嘎的這件事 02/16 12:57
→ endlesschaos: 因為同樣的情況也會發生在日配去配外國電影 所以如 02/16 12:58
推 ringtweety: 平均水準輸日配我承認 但這樣要說成垃圾也很奇怪 02/16 12:58
→ endlesschaos: 果你要說的是不搭嘎這件事 請精確說是「配外國電影 02/16 12:58
→ endlesschaos: 」這樣人家就不會覺得你在針對中配 02/16 12:58
→ endlesschaos: 不過如果你平常也沒在看國外配外國的電影 不了解 02/16 12:58
→ endlesschaos: 也是很能理解的 02/16 12:59
→ ringtweety: 尤其看了看各國的同片段配音 我真心不覺得哪邊算垃圾 02/16 12:59
→ Adven: 發展了幾十年的台灣中文配音 如今被觀眾嫌不搭嘎 02/16 12:59
→ Adven: 對不起 我不知道該作什麼表情啊…唉 02/16 12:59
→ wolfrains: 日文配老外都要一種很憨蠻的腔調 笑死 02/16 13:00
→ endlesschaos: 光是魯路修的片段 水管上都覺得日、台、英三地配得 02/16 13:00
→ endlesschaos: 很好 我是不知道所謂的「次級作品」立論在哪 02/16 13:00
推 AMachi: 我覺得要是能多點經費讓收音後製更有品質,觀眾應該也會對 02/16 13:00
→ AMachi: 國語配音更能接受。收音後製其實也蠻重要的 02/16 13:00
→ greedystar1: 中配作品差&中配好 這兩件事可以不違背 有人一直以 02/16 13:01
→ greedystar1: 為我在批評中配呢XD 02/16 13:01
推 narukamis: 迪士尼中配應該都很棒 02/16 13:01
→ AMachi: 不搭嘎是在說文化上嗎?這點我覺得很見仁見智欸 02/16 13:02
推 ntc039400: 不搭嘎跟配音人員不專業兩回事,生化危機7的日配一樣 02/16 13:02
→ ntc039400: 不搭嘎到不行,但我不會說日配聲優不專業,同理可證。 02/16 13:02
→ endlesschaos: 所以你在說的到底是哪個差?哪個是次級作品? 02/16 13:02
→ dixieland999: 我覺得幸福路上就配得很好啊...不過他不是外國電影 02/16 13:02
→ endlesschaos: 從次級作品可以推測你說的是中配作品差 那請問跟中 02/16 13:02
→ endlesschaos: 配專不專業的關係是什麼? 02/16 13:02
→ dixieland999: 就是了...而且請很多非專業配音員來配XD...這一點 02/16 13:02
→ ringtweety: 洋片歐美影集 日配也是不搭嘎 但我也不會說爛 就這樣 02/16 13:03
→ dixieland999: 就讓許多中配擁護者跳腳,覺得不尊重專業 02/16 13:03
→ wolfrains: 惡靈7那個真的很爛 02/16 13:03
→ endlesschaos: 你上面可是清楚地說你「討厭台配」喔 這樣是誰分不 02/16 13:03
→ AMachi: 中文配音作品不是就用中文配音嗎?所以是??好還是壞?這 02/16 13:03
→ AMachi: 兩個應該是一樣的東西吧 02/16 13:04
→ endlesschaos: 清楚中配專業跟中配作品好壞的區別呢? 02/16 13:04
推 ntc039400: 如果配音就是次級作品,那應該所有非原產國上映的動畫 02/16 13:04
→ ntc039400: 電影都是次級作品了,能有這種論調的真的很奇葩XD 02/16 13:04
→ Adven: 兩件事?greedystar1我還以為您是在講同一件事 02/16 13:04
→ endlesschaos: greedystar1:中配很好可是我討厭台配喔 黑人問號 02/16 13:05
→ greedystar1: 有人害我回去查我哪裡講台配不專業了!還好我沒說過 02/16 13:05
→ endlesschaos: 所以台配如果沒有不專業 你討厭台配的理由是什麼? 02/16 13:06
→ greedystar1: 我沒有討厭台配 我討厭台配作品 理由我已經講過了 02/16 13:07
推 endlesschaos: 噓 greedystar1: 有人連留言都沒看……討厭台配先說 02/16 13:08
→ endlesschaos: 你反中親日 02/16 13:08
→ greedystar1: 如果台配原創作品我所知不多 不過就不在這次的討論 02/16 13:08
→ greedystar1: 範圍了 02/16 13:08
→ endlesschaos: 如果你沒有討厭台配 說什麼討厭台配會先被講親中反 02/16 13:08
→ endlesschaos: 日是在講什麼?打稻草人嗎? 02/16 13:09
推 AMachi: (攤手) 02/16 13:09
推 waitan: 親日又怎樣 日配就是最棒的 02/16 13:09
→ endlesschaos: 打錯 反中親日 02/16 13:09
→ endlesschaos: 台配原創作品喔 去看魔法阿罵啊 台灣好片之一 02/16 13:10
推 AMachi: 台灣原創作品+國語發音 我推雨港基隆。 02/16 13:12
→ greedystar1: 我幹嘛看一個人才不多(一人多角)時間短(台詞拿到匆 02/16 13:12
→ greedystar1: 促)翻譯不到位的作品啦 02/16 13:12
→ endlesschaos: 怎麼不回答了 還是要承認自己也分不清中配和中配作 02/16 13:12
→ endlesschaos: 品 然後混在一起罵了 02/16 13:13
→ endlesschaos: 蛤?所以日配你就確定是一個星期前就拿到台詞 能讓 02/16 13:13
→ endlesschaos: 他們 re 到五遍以上囉?講話要有真憑實據啊 02/16 13:13
→ endlesschaos: 而且你還沒回答問題耶 不討厭台配 講討厭台配會被 02/16 13:14
→ endlesschaos: 人家講反中親日是被害妄想嗎? 02/16 13:14
推 AMachi: 沒人說你一定要看啊?只是看都不看就覺得爛不是很奇怪嗎? 02/16 13:15
→ AMachi: 而且翻譯是另請專人翻譯的。 02/16 13:15
→ endlesschaos: 而且剛剛我就指出你的話前後矛盾了 一方面說配音跟 02/16 13:16
→ endlesschaos: 翻譯是專業 結果在講中配作品不好時卻完全不講哪裡 02/16 13:16
→ endlesschaos: 不好哪裡該改進 只覺得那就是次級作品 所以你的專 02/16 13:16
→ endlesschaos: 業在哪?是什麼樣的立論可以支持你的次級作品論點? 02/16 13:17
→ kansuzuri: 你有注意過早期中配為什比較受歡迎嘛...光看人數就好 02/16 13:17
→ kansuzuri: 早期都是1:1居多,但近幾年都是1人配好幾個人物 02/16 13:17
→ endlesschaos: 可以舉個早期1:1的例子嗎?我從小看的都是一配多喔 02/16 13:18
→ greedystar1: 你前後文看清楚好嗎?我講的那些理由不是原po自己打 02/16 13:18
→ greedystar1: 的嗎?他甚至是小小跟班欸你到底在盧什麼啦 02/16 13:18
→ kansuzuri: 你不看畫面只聽聲音,很容易誤認只有2個人在對話 02/16 13:18
→ endlesschaos: 幽遊白書夠早了吧 算不算近年?它也是一配多喔 02/16 13:18
→ endlesschaos: 我沒有在盧啊 因為你自己講自己不討厭台配 但我看 02/16 13:19
推 AMachi: 早期沒有1:1 看看精美的七龍珠Z、中華一番 也吧到 02/16 13:19
→ AMachi: 十個人在配 02/16 13:19
→ endlesschaos: 到你又寫什麼反中親日很莫名啊 想打稻草人就說嘛 02/16 13:20
→ greedystar1: 原po是業界人都不滿意他老前輩的工作狀況 品質會好? 02/16 13:20
推 ntc039400: 早期作品是因為都是多人一起錄音吧,現在都單收居多了 02/16 13:20
→ ntc039400: 。 02/16 13:20
→ endlesschaos: 說自己不討厭台配 結果話又講「我講我討厭台配會被 02/16 13:20
→ endlesschaos: 人講反中親日喔科科」這是啥?人格解離嗎? 02/16 13:20
→ AMachi: 品質要看你是說哪方面的,要是配音員技巧能力,我不覺得整 02/16 13:22
→ endlesschaos: 而且原PO的理由你都同意喔 那表示你也同意原PO說的 02/16 13:22
→ AMachi: 體上輸日配。 02/16 13:22
→ endlesschaos: 很多人看到二配作品都會自動掉入框架嘛 02/16 13:22
→ kansuzuri: 看看最近的海賊王這類,不覺得都那幾個嗎? 02/16 13:22
→ kansuzuri: 不否認會先代入音準之類,但有些中配給人感覺就挑錯人 02/16 13:22
→ endlesschaos: 不不不 海賊一配多我早就知道了 我想知道的是你以 02/16 13:23
→ endlesschaos: 前聽的哪個是1:1 說不定我還能告訴你裡面誰一配多 02/16 13:24
→ greedystar1: 有些人看都沒看推文就跟原po一樣開頭先說 對啊大家 02/16 13:24
→ greedystar1: 習慣日配不習慣台配 明明台配工作條件這麼差我不相 02/16 13:24
→ greedystar1: 信會是好作品啦 02/16 13:24
→ endlesschaos: 如果都有一配多問題 那顯然中配過去跟現在誰比較受 02/16 13:24
→ endlesschaos: 歡迎的原因就不是一配多的問題 02/16 13:24
→ kansuzuri: 那我換個方式說吧,以前個人看過得還不至於會覺得重複 02/16 13:25
→ kansuzuri: 但現今的,幾部下來都太過明顯 02/16 13:25
→ greedystar1: 你乾脆推幾部你認為配的好的台配出來打打我的臉 02/16 13:25
→ greedystar1: 歡迎 02/16 13:25
推 mizuarashi: 某人反中是不至於,但親日是絕對有的啦,廠廠 02/16 13:25
→ endlesschaos: 要推喔 尋找滿月、進擊、雨港基隆還有昨天的君名我 02/16 13:26
→ endlesschaos: 都覺得不錯啊 可以講出這些作品爛的點在哪嗎? 02/16 13:26
→ endlesschaos: 所以上面推文講這樣子 有人講他們反中親日嗎? 02/16 13:27
→ endlesschaos: 如果沒有 那你在打什麼稻草人?製造什麼謠言? 02/16 13:27
推 mizuarashi: 而且就是因為台灣的配音條件差,所以配音的人越來越 02/16 13:29
→ mizuarashi: 少,配動畫的也只剩幾個人,所以讓人聽到只有幾個聲 02/16 13:29
→ mizuarashi: 音的情況只會越來越多。就像一個公司爛透了,鬼才會想 02/16 13:29
→ mizuarashi: 進去工作一樣。 02/16 13:29
→ greedystar1: 謝謝推坑 來補 02/16 13:29
→ mizuarashi: 我也覺得進擊配的很好耶XD 02/16 13:30
→ mizuarashi: 而且原班人馬還有配巨人中學 02/16 13:30
推 AMachi: 日本聲優工作待遇也很血汗好嗎(只是台灣又更誇張) 才 02/16 13:31
→ AMachi: 會發展出偶像聲優,要不單靠配音賺不了幾個錢。 02/16 13:31
→ greedystar1: endlesschaos你看 有人就覺得我喜歡日配了 可我不覺 02/16 13:32
→ greedystar1: 得 我只是喜歡好作品 然後日配好作品相對多而已 02/16 13:32
推 ntc039400: 好的中配作品多的是好嗎XD,迪士尼和宮老的全系列,不 02/16 13:32
→ ntc039400: 用太早期的啦,近五年就好,中二病也想談戀愛,少女編 02/16 13:32
→ ntc039400: 號,迷糊餐廳,Free!,偶像學園(光這部就一到四季了XD) 02/16 13:32
→ ntc039400: ,暗殺教室,我英(這部女角大推,尤其蛙吹和八百萬), 02/16 13:32
→ ntc039400: 還很多啦,真要列列不完哦0.0 02/16 13:32
噓 sondbe: 不能罵不能酸 都是they的錯 02/16 13:32
→ greedystar1: 謝謝推坑 02/16 13:34
推 ntc039400: 能罵能酸,但請至少看完一集,看都沒看就又罵又酸,那 02/16 13:35
→ ntc039400: 真的就是they的問題。 02/16 13:35
→ greedystar1: 如果你推的我看覺得爛我就可以駡了(?? 02/16 13:36
推 mizuarashi: 誰知道你覺得爛的標準跟依據是啥啊,傻眼 02/16 13:38
→ Adven: www 如果你要這麼做 誰也攔不了你 所以我不推坑 02/16 13:38
→ Adven: 畢竟都會說次級品了 02/16 13:38
推 endlesschaos: 蛤?所以你不喜歡日配 但是覺得日配作品很棒喔 那 02/16 13:40
→ endlesschaos: 我可以問一下你為什麼不喜歡日配嗎? 02/16 13:40
→ endlesschaos: 而且我上面就講了 你要說爛、說次級作品都麻煩給個 02/16 13:40
→ endlesschaos: 理由啊 沒理由就說爛不就是跟風罵嗎? 02/16 13:41
→ endlesschaos: 跟風罵不可恥 可是跟風罵又不承認就很丟臉了 02/16 13:41
→ endlesschaos: 同樣的話不要讓我打那麼多次好嗎?很累耶 02/16 13:41
推 endlesschaos: 連看都還沒看就想問我可不可以罵 好客觀的立場喔 02/16 13:43
推 Sunblacktea: 樓主的重點是在於不要帶有成見的批評台灣配音 02/16 13:49
→ Sunblacktea: 不是說不能批評 台灣配音的缺點跟困境都很明顯 02/16 13:50
→ Sunblacktea: 而是不要無腦罵 02/16 13:50
→ Sunblacktea: 我自己也聽不習慣大部分的中配作品(除了小時候看的) 02/16 13:51
→ Sunblacktea: 動畫) 不能因此這樣就否定台灣配音員們的努力 02/16 13:52
推 ckrmay0513: 台配作品很棒的我推遊戲王ZEXAL喔……(氣音)Re:0的 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 我覺得也很不錯(上面我提到很多人是習慣日配,是拿我 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 身邊的人來說的,他們先看過日配之後看A台的中配就一 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 秒嫌棄,但是傅小姐的愛蜜莉亞明明超可愛)不過暗殺教 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 室的台配我覺得就還好,烏間聲音個人覺得有點不搭;bi 02/16 13:54
→ ckrmay0513: libili上有之前東森播出時台配版的黑白來看守所,整體 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 都很棒,除了大和的聲音因為一人多配要做出明顯區別, 02/16 13:54
→ ckrmay0513: 所以腔調有些點怪,但是我還是推,大概是這樣(? 02/16 13:54
推 keerily: 這篇重點是要大家多給中配支持,不是只有罵跟嘲笑 02/16 13:57
→ keerily: 有支持才會有進步 02/16 13:57
推 llwopp: 為什麼不是有進步才有支持 02/16 14:06
推 chocopie: 蛋生雞雞生蛋zzzzzzzz 02/16 14:08
→ greedystar1: 先講我的結論 我剛剛看了網友推薦的中二病台日配 很 02/16 14:29
→ greedystar1: 明顯片商拿到字幕版直接叫台配把他唸出來 看來沒有 02/16 14:29
→ greedystar1: 專業的潤稿人員呢 語句會讓台灣人覺得不通順 說他次 02/16 14:29
→ greedystar1: 級超過了 但是真比不上日配是肯定的 02/16 14:29
推 Lineage097: 我看新網球 中配人真的 太少... 02/16 14:34
推 Nuey: 中配存在的意義要不要討論一下 02/16 14:34
噓 sm02188612: ok 都是社會的錯 02/16 14:38
推 mizuarashi: 整個配音界一連串就是扣死盪,當然沒人潤稿,潤稿都是 02/16 14:40
→ mizuarashi: 懂日文的配音員自己潤的 02/16 14:40
→ mizuarashi: 日配本來就是原文,當然會通順,就跟你看paper,英文 02/16 14:41
→ mizuarashi: 語系作者跟非英文語系作者寫出來了的稿子順暢度就是 02/16 14:41
→ mizuarashi: 不一樣。 02/16 14:41
推 ntc039400: 存在意義哪需要討論,有人看,就會配,夠簡單吧XD 02/16 15:04
推 endlesschaos: 連存在意義都出來了咧XD 那你的存在意義又是什麼 02/16 15:14
→ endlesschaos: 要不要先說明一下讓大家明白該如何討論 02/16 15:14
噓 oblrtippo: 加油吧 希望當你站上配音台的時候 能夠有超越前輩的 02/16 15:34
→ oblrtippo: 表現 但在這之前 我還是看日配吧 02/16 15:34
推 Kaiserguy: 小時候都看中配七龍珠、多拉a夢,後來聽到日版原配還 02/16 15:40
→ Kaiserguy: 覺得日本的反而超不搭 02/16 15:40
推 lovesmile918: 我覺得「習不習慣」跟「配音員太少」是最大的問題 02/16 15:49
推 h332563145: 推 02/16 15:55
推 evolution907: 推 02/16 16:09
推 asmiocv: 假議題,我在台灣電視台看過中配的動畫,重看也都看中配 02/16 16:48
→ asmiocv: 才比較習慣,反之一開始聽日語,一聽到中配就覺得怪 02/16 16:48
→ jacky789: 樓上你確定??? 02/16 16:49
推 t0584224: 其實演技還是有差 02/16 16:51
→ t0584224: 我覺得這幕的義大利文和日文配得最好,留言也很多人這 02/16 16:53
→ t0584224: 樣認為 02/16 16:53
推 QAQOAO: 專業推!我以後會學著不去批評中配,不過真的蠻常聽中配聽 02/16 16:53
適度的批評還是需要的,保持理性就好。
→ QAQOAO: 到出戲XD 02/16 16:53
→ t0584224: 有惡魔人劇透 02/16 16:54
→ t0584224: 還有人說他是日本人,喜歡義大利文配音 02/16 16:56
→ t0584224: 我覺得與其期待台灣人的向心力,不如看政府能做些什麼 02/16 16:59
→ t0584224: 不過演技要一一比對才清楚差異,很多時候或許是聽不習 02/16 17:07
→ t0584224: 慣,日本人聽日文吹替也沒覺得違和吧 02/16 17:07
→ t0584224: 邪靈附身男主角的聲音我就覺得違和 02/16 17:10
※ 編輯: ted8895 (1.200.200.242), 02/16/2018 17:11:42
→ t0584224: 男主角的日文配音違和 02/16 17:12
→ t0584224: 那影片的其他語言的情緒也夠,可能是一些細節上的詮釋 02/16 17:26
→ t0584224: 沒日文和義大利文好 02/16 17:26
推 jackkao1: 看韓劇中配也很出戲,寧願嘴形對不到也覺得正常斷句比較 02/16 17:31
→ jackkao1: 好 02/16 17:31
推 chiao0901: 好文推 02/16 17:39
推 rutp6j35566: 推 02/16 18:59
推 mac76983848: 雖然我很不習慣聽台灣中文配音,但是有劇場經驗其實 02/16 21:47
→ mac76983848: 可以知道,這方面的聲音表演,真的非常困難,加上要 02/16 21:47
→ mac76983848: 求快難免粗製濫造 02/16 21:47
→ HAHAcomet: 真的要給中配一點鼓勵 一人多角更能顯現出配音實力 02/16 23:08
推 Forthelife: 先入為主真的影響很大 02/16 23:16
→ Forthelife: 像飛哥小佛,烏龍派出所中配沒人有意見 02/16 23:16
→ Forthelife: 但其他動漫先看過日配的就一堆批評 02/16 23:17
推 andante6851: 那我就誠實告訴你 我是有忍一下 但聽到最後真的出神 02/17 00:26
→ andante6851: 不過部分跟翻譯也有關就是了 02/17 00:26
→ andante6851: 所以先搞好翻譯 搞不好能解決部分問題 02/17 00:27
推 ng860310: 爐石和OW的配音就很棒啊~主要是錢和翻譯影響吧 03/17 20:37
推 TreceVipers: 考古 推 01/23 12:24