推 miaobee: 一開始覺得很神 接觸原版後才知道自己是白痴 02/16 09:07
→ miaobee: 就像你說的 為了在地化 劇情不順暢 02/16 09:08
推 braveshine: 這是江西的方言。 簡稱贛話! 02/16 09:08
推 SilenceWFL: 我同意為了湊合笑點而破壞劇情發展 但我就單純抱著看 02/16 09:09
→ SilenceWFL: 搞笑短片的心情去看的 02/16 09:09
→ SilenceWFL: 所以後來就釋懷了 02/16 09:10
→ cha122977: 但…照原本的笑點也只會很多人不懂啊 我覺得沒什麼對錯 02/16 09:10
→ cha122977: 看的懂原版的人也等於有兩種版本看 覺得還行XD 02/16 09:11
推 jerry0505: 要看原版就按雙語 我覺得中配行 雖然有時候看畫面就知 02/16 09:12
→ jerry0505: 道翻譯問題 02/16 09:12
推 event1408472: 有時候很怪 02/16 09:26
推 itomakoto: 明白說出優缺點 這種評論才是優質的 02/16 09:29
推 fbiciamib123: 肥貓鬥小強更神 02/16 09:41
推 Manaku: 大量使用時下流行語是很短視的 詞彙退流行後只讓人看不懂 02/16 09:45
推 dsa3717: 就是因為那個東西頂多重播兩三次才能這樣做 02/16 09:47
→ dsa3717: 而且說看不懂 諷刺性的東西就是那樣 02/16 09:49
→ Adven: 可以當做複習當年的梗 就像SP裡的燈揮大老跟口袋怪獸親民黨 02/16 09:53
推 s952013: 美國獨立戰爭的元老改成興中會違和感超大的XD 02/16 10:01
推 Lumial020: 以前看南方 居然真的給他扯出一整集連貫劇情 02/16 10:03
推 alpacaHong: 還不少ptt梗的 02/16 10:07
推 treeson: 中配辛普森基本完全按照當年南方的模式在配音 02/16 10:18
推 chingswn: 覺得南方改得比辛普森神多了… 02/16 10:40
推 s920325: 南方大部份的集數還能維持主線劇情的原意 辛普森改過頭了 02/16 10:51
噓 crazypeo45: 連樹屋驚魂都改的四不像 改到我都不知道他在說鬼故事 02/16 11:07
噓 crazypeo45: 而且明明畫面出現原作者麥特格朗寧家族結果翻成其他東 02/16 11:09
→ crazypeo45: 西 福斯高層到底在想什麼 02/16 11:09
推 justastupid: 南方我覺得真的是強太多 辛普森感覺就套一堆鄉民梗 02/16 11:16
→ Adven: 南方最強的大概是連歌都由配音員自己唱XD 02/16 11:27
推 lentz24601: 我記得之前東森在播的時候有照原本的梗翻 02/16 11:46
推 icefire: 中文配音一分鐘都看不下去 02/16 19:13
推 ntc039400: 翻成台灣人理解的正常吧! 02/17 12:37