噓 WindSpread: 不會 02/21 21:01
推 UWinKing: 達令硬惹扶蘭克斯 02/21 21:01
→ linceass: 親愛的背後式 02/21 21:02
推 popo60433: 002 02/21 21:02
推 marchcharlie: 在弗蘭克斯裡的達令 02/21 21:03
推 AkiraIo: 沒有「魯蛇」兩個字 失敗 02/21 21:03
推 hyuchi0202: 翻成砲灰梅梅比較好 02/21 21:03
推 Ericz7000: Darling in the franxxx =>翻譯=> 莓是我婆 02/21 21:03
→ kbccb01: 吻在雨過天晴時 02/21 21:03
推 noheart660: 情迷弗蘭嘻嘻嘻嘻嘻 02/21 21:05
推 Hazelburn: 達令是魯蛇 02/21 21:05
推 s2751138: 小莓是砲灰魯蛇 02/21 21:06
推 aulaulrul4: 與達令同在芙蘭肯XXX 02/21 21:07
→ jason628: 原文不就好了… 02/21 21:08
→ dfsf: 為什麼硬要翻ㄋ 02/21 21:09
推 shiftsmart: 達令在法國 02/21 21:09
推 Beetch: 甜心進法西斯版發廢文 02/21 21:09
推 maplefff: 硬要翻,看了有夠想笑XDD 02/21 21:10
推 babyblue0820: OOXX 你是我的達令,由OOXX冠名贊助播出,多本土化~ 02/21 21:10
推 utcn92: 都是製作組取一個這麼難懂的名字的錯! 02/21 21:12
推 idunhav1: 達令蘿琳亞塑身衣 02/21 21:16
推 jimmy689: 莓亂扔 02/21 21:22
推 sbflight: 情迷弗蘭嘻嘻 牛逼 02/21 21:25
推 CactusFlower: 作夥喇舌<---選我正解 02/21 21:27
推 Heathclifff: 體位作戰 02/21 21:32
推 enjoytbook: 熱吻夥伴 02/21 21:37
→ vythxsheep: 硬要翻譯都會變詭異 像命運冠位指定.. 02/21 21:46
推 ga2006221985: 你看Netflix硬翻成中文就知道多可笑了 02/21 21:48
推 sondbe: Dar..lin..the..fran 02/21 21:57
→ sondbe: 打.贏.了零..分 02/21 21:59
→ JOKO58802218: op用大嘴巴的喇舌啦 02/21 22:17
推 a23268744: 硬要翻譯真的會很好笑 02/21 22:31
推 abelyi100: 翻成達令在福蘭克斯裡(x 02/21 23:14
推 gotest: 在弗蘭西裡面xx 02/22 08:09
噓 no321: 不要翻譯 台灣一堆破爛翻譯看了就賭爛 02/22 08:18
推 gouran: 其實可以考慮翻成eva remake 02/22 11:43