精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
死侍二預告 字幕打機堡 機堡很明顯就是粵語發音Cable 像港式的高達跟米高積克遜一樣 台灣要照用根本莫名奇妙 台譯也是叫機堡嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.216.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1519883941.A.513.html
SHCAFE: 也叫機堡啊,很早就這樣翻了 03/01 14:00
QBian: 香雞堡 03/01 14:00
garman0403: 我都念同軸電纜 03/01 14:00
CavendishJr: 4 03/01 14:06
loveless520: 傳輸線 03/01 14:06
Jetstream: K波魯 03/01 14:09
web946719: 有線電視 03/01 14:09
roywow: 凱波死動 03/01 14:11
chister: 屈臣氏也是香港翻譯 台灣還不是照用 03/01 14:13
YouKnowMe: 我真的不懂為什麼watson會叫屈臣氏 03/01 14:21
bmtuspd276b: 就屈臣氏粵語音近Watsons 03/01 14:23
eva05s: 據說是登記的時候是委臣氏,向對方說「委屈的委」 03/01 14:24
eva05s: 然後被寫成屈…… 03/01 14:24
bmtuspd276b: 屈粵語音wat,臣粵語音san 03/01 14:26
eva05s: 原來如此 03/01 14:28
c1396: 我以為是纜線!? 03/01 14:33
loneblackcat: 翻成電纜 最貼近這個單字的原意惹 03/01 14:35
sallowyan: 也能叫電纜 03/01 14:38
owoouou: 可撥 03/01 14:45
freeblade: 第四台 03/01 14:46
KYLAT: 凱檗 03/01 14:52
ggchioinder: 同軸電纜 03/01 14:56
Manaku: 電影演員扮相又矮又老 不太看好 03/01 15:06
ThreekRoger: 我看過翻譯電線的 03/01 15:09
sakeru: 電纜 03/01 15:27
seal998: 柯博文也是港譯,各種怪 03/01 15:33
iceisland: 科博文日版就CONVOY... 03/01 15:37
Tiamat6716: 凱擘 03/01 16:06
bbc0217: 推文都沒酷霸!? 03/01 18:18
godheart: 酷霸 03/01 19:02