推 knife5566: 我覺得 沒被改成放不死之謎已經是萬幸了 03/06 21:45
→ tn703678: 梁哥三部最終戰要一直自演真的有點累 03/06 21:46
→ k960608: 給中配一點牡蠣好嗎 03/06 22:01
→ ccs9631: 我只是單純覺得日文歌唱到一半突然出現中配很奇怪,而且 03/06 22:03
→ ccs9631: 子安配的這段我覺得蠻加分的 03/06 22:03
推 leo42054205: 我覺得無駄的部分算非戰之罪 因為實在想不到中文發 03/06 22:06
→ leo42054205: 音裡意義相似而且發音上和姆答姆答一樣有氣勢的詞了 03/06 22:06
→ NARUTO: 無效無效 03/06 22:11
推 wishcross: 母湯母湯 03/06 22:15
推 confri427: 別改不就好了 03/06 22:16
推 ginadai: 臺語姆湯讚 這點子好XD 03/06 22:17
推 pomelolawod: 母湯母湯母湯母湯 無理!!!!!!!! 03/06 22:41
→ jason7786: 這個包包阿~是我們系上自己做的 支持一下厚嗯厚? 03/06 23:31
→ jason7786: 母湯母湯母湯母湯母湯母湯母湯母湯 03/06 23:32
→ jason7786: 厚啦厚啦厚啦厚啦厚啦厚啦厚啦厚啦 03/06 23:32
推 francois106: 母湯母湯母湯母湯母湯母湯母湯 03/07 00:58
推 y25364882: 母湯笑死 03/07 01:35
推 bioniclezx: OP整段不改不是更好 03/07 03:55
→ bioniclezx: 沒必要畫蛇添足吧? 03/07 03:55
推 bye2007: 我也覺得OP這段用日文原音就好 配成中文很怪 畫蛇添足+1 03/08 20:41
→ bye2007: 還有第三部DIO的中文配音實在.... 跟承太郎太像了 03/08 20:42