精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
一般來說洋什麼的是我們亞洲人 在說亞洲以外的事物用的形容詞 如洋人、洋蔥和本篇說到的洋娃娃 https://i.imgur.com/mwqQrys.jpg 我記得有人說設定上很像一戰歐陸 但畢竟不是歐洲 所以洋娃娃也不是他們出產的 那是不是有另一塊大陸 之後可能也會在戰爭片段中出現 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.243.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1521105947.A.F35.html
eva00nerv: 字幕自己的問題,原台詞沒有強調洋03/15 17:27
lturtsamuel: 人家寫的是お人形 哪來的洋03/15 17:29
eva00nerv: 小女孩只說人形(にんぎょう)03/15 17:29
AirPenguin: 翻譯而已好嗎03/15 17:30
shadow0326: 你還好吧03/15 17:30
lusir5566: 腦是個好東西03/15 17:30
s386644187: 又不是每個人都會日語,原po照字幕理解很正常吧,字03/15 17:41
s386644187: 幕有誤指出來就好,直接嗆人沒腦的是??03/15 17:41
Abby530424: 女孩紙的大JJ是好東西 我希望大家都能有一個03/15 17:43
F16V: 本子都有...03/15 17:45
hom5473: 字幕沒錯誤啊 只是拿個二次傳達的東西在那腦補被笑正常吧03/15 17:46
lturtsamuel: 自誤哪有誤 就算真的日文用了個洋字 可以腦補成這樣03/15 17:48
lturtsamuel: 還是很好笑03/15 17:48
lturtsamuel: *字幕03/15 17:53
JKSmith: 難道異世界出現pasta你也要吐槽異世界哪來的義大利嗎?03/15 17:53
rahit: 不然翻人形你是看的懂逆03/15 17:54
LOVEMS: 其實可以翻玩偶 人偶 但洋娃娃才算是最能給人印象的詞03/15 17:57
hom5473: 照小女孩手上拿的 翻洋娃娃才符合我們的用法吧03/15 17:59
Tiandai: 翻譯問題 論讀懂原文的重要性03/15 18:13
a060119: 爛餌03/15 18:14
其實我只是想更了解整個世界觀而已 是有點太腦補了沒錯 勞煩大家討論了 ※ 編輯: lycs0908 (49.216.243.143), 03/15/2018 18:18:58
GTA7: 人偶啦 人偶 03/15 19:51
laechan: 外國人講洋蔥時本國不也字幕翻洋蔥?字幕就是翻給你看的啊 03/15 20:35
laechan: 至於第10話,我是認為依照她唸的語詞,翻成人偶就好了 03/15 20:36
akbba: 純粹是你的問題= = 03/16 07:00
yeary2k: ...... 我看好萊烏電影字幕也一堆洋蔥跟洋娃娃啊 03/16 09:18