推 marchcharlie: FGO跑車服目前為止還算安定 03/19 10:31
推 gibbs1286: 果然沒有PVP,外掛沒意義的遊戲,智冠才算可以 03/19 10:33
→ uei1201: 你推少女前線我都不知道是不是反串了XD 03/19 10:33
推 FlandreMiku: 智冠背後好像是bilibili 03/19 10:33
推 cat05joy: 算合作不能算背後吧 03/19 10:34
推 marchcharlie: 日方授權 B站技術 跑車營運 很有台灣特色的遊戲 03/19 10:35
→ purpleforest: 少前的靈壓 消失了 03/19 10:35
推 Mormory: 翻譯參差不齊根本所有代理都有的問題吧……啃不下原文真 03/19 10:36
→ Mormory: 的只能含淚吞下啊 QAQ 03/19 10:37
不要跟移動怪獸比翻譯,這棚的翻譯非常人可想像
推 tomuy: 天下現在真的黑到發亮了 03/19 10:37
推 showsss: 這邊天下是很黑拉 外面FB就不是這樣囉 03/19 10:38
※ 編輯: SuperSg (220.134.147.188), 03/19/2018 10:41:18
推 eternaldark: MMO翻譯下限目前看過最扯的是橘子瑪奇=3= 03/19 10:47
推 WindSignal: 跑車服就日版合約壓著不能改+逼哩逼哩給的資料繁體化 03/19 10:47
→ WindSignal: 就好,除了宣傳需要動一下之外就穩穩營運這樣(?) 03/19 10:48
推 Geiwoyujie: FGO台服的缺點就是幾乎沒有緊急維修… 03/19 10:51
→ Tevye: 怪獸根本辣雞,打死不玩 03/19 10:52
推 opoa: 智冠給我石 別再逼我課== 03/19 10:54
推 GOBS: 是中文算優點???那種亂翻的東西你跟我說是中文算我輸你好不? 03/19 10:55
→ killme323: 有的爛到比丟google還爛.. 03/19 10:56
→ milk830122: 只玩原廠直營 其他不碰 03/19 10:58
→ bluedolphin: 佛心都是坑人的前置任務 03/19 11:00
→ bluedolphin: 少前是啥故事有沒有懶人包 03/19 11:01
推 dennisdecade: 天下的發言人每次出事都提油救火 03/19 11:05
推 MidtwoFrog: 有沒有怪獸亂翻的例子 口說無憑阿 03/19 11:06
→ bluedolphin: 喔看到懶人包了 03/19 11:08
推 skliveman: CC校稿是差 但是跟台版FGO比起來好了五條街 03/19 11:17
推 ekalashi: 樓上怎麼說,台版的翻譯不錯啊 03/19 11:28
推 marchcharlie: 錯字+中國用語 雖然我是沒有很在意這個問題啦 03/19 11:29
噓 ilrb10157: 說個笑話 天下網遊 03/19 11:36
推 Mormory: 比爛沒意義啦,最差也不是沒看過直接機翻就上的…… 03/19 11:36
推 Aurestor: FGO問題是字體很醜 03/19 11:40
噓 sweetgold: 天下都無預警收遊戲,我在螺旋課超多結果差三個月全破 03/19 11:41
→ sweetgold: 台他就收了 03/19 11:41
→ qsakurayuki: 奇救場了 03/19 11:50
推 yoyozero: 少前已經可以下去了 佛心的名號他擔不起 03/19 11:59
噓 snpr: skliveman真會黑FGO啊,巴哈都有文章解釋為啥翻成這樣,字就 03/19 12:19
→ snpr: 是那麽多啊,有些東西就是沒明講意思 03/19 12:19
→ snpr: 我看大概只是為了黑而黑 03/19 12:20
→ m3jp6cl4: 所以那章小太郎到底是? 03/19 12:35
噓 Sabaurila: 都舉智冠了怎麼不乾脆橘子也列出來 03/19 12:52
→ cat05joy: 代理手遊只要不是標楷體細明體 我就覺得不錯了 03/19 13:26
推 skliveman: 翻成那樣也能護航喔 TM板友自行翻譯都比台版好太多了 03/19 13:29
→ skliveman: 那種翻譯品質丟到字幕組或是漫畫漢化都是被打槍的 03/19 13:30
噓 snpr: 護航zzz先說有沒有去看巴哈解釋啦zzz 03/19 13:51
噓 snpr: 人家巴哈也有完整解釋意思,但字數就只有這樣,到時候多添加 03/19 13:54
→ snpr: 字,是不是又要黑一次 03/19 13:54
推 skliveman: 翻譯差還要玩家先看巴哈喔 難怪智冠有恃無恐 03/19 13:56
→ snpr: m=9&subbsn=26 6樓跟9樓就是針對你小次郎,人家巴哈9樓自 03/19 14:00
→ snpr: 行翻譯也拿ptt版友來說台服沒有翻譯錯誤,你要靠北說錯字就 03/19 14:00
→ snpr: 算了,扯亂翻,怎麼不說亂黑 03/19 14:00
→ snpr: 叫你看,又不想看,反正就是要黑,那也沒啥好講的zzz 03/19 14:02
推 skliveman: google翻譯與機翻也永遠不會亂翻阿 03/19 14:05
→ skliveman: 你標準比較低 我標準比較高 大概是這樣吧 03/19 14:05
推 shane24156: 對啊 我看個遊戲內文還要找巴哈了解 也都是很神奇 03/19 14:43
→ shane24156: 而且智冠都撿對岸現成然後簡轉繁而已啊 03/19 14:44
推 FCPo011674: 雖然不能說亂翻,不過這翻譯品質也沒多好啊 03/19 14:44
→ GTR12534: 看過楓谷的翻譯之後我都覺得這些是小兒科了 03/19 15:09
噓 snpr: 對啦,我標準低啦,標準高的大佬自己翻譯啊,不是日文很強? 03/19 17:01
→ snpr: 不會日文,那就就丟機翻啊,反正機翻比較正確不是嗎? 03/19 17:01
→ snpr: 就說原本字數,翻譯就這樣,人家巴哈那邊自己翻譯也覺得沒 03/19 17:04
→ snpr: 翻錯,這邊大佬比較強自己翻啊,反正是高手怎麼會看不懂呢( 03/19 17:04
→ snpr: 噗 03/19 17:04
→ snpr: 我怕的是又是一個 "變態王子與不笑貓"被告的人有拼XD,最會O 03/19 17:08
→ snpr: 風zzz 03/19 17:08