作者LTfish (光時魚)
看板C_Chat
標題Re: [問題] 香吉士這伏筆是不是讓翻譯很頭痛?
時間Fri Mar 23 13:12:06 2018
※ 引述《kaiting00 ()》之銘言:
: 歐美直接英文Sanji就算了
: 台灣翻成香吉士
: 中國翻成山治
: 直接讓大家猜不到那個さん是三的意思
: 伏筆王這樣是不是很過分?
杳吉士
杏吉士
否吉士
香吉士
古吉士
口吉士
我覺得這樣比較原版可以出現吉士大軍
打給共後姆後
-----
Sent from JPTT on my OPPO R7g.
--
人生其實就是一題題的選擇題,
沒有標準答案,
沒有作弊的可能,
每個人的考題和範圍都不一樣,
最重要的是自己的選擇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.94.202
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1521781932.A.7DF.html
噓 joy82926: ... 03/23 13:13
噓 clavi: 上一篇推文不就有了 03/23 13:16
噓 DaYehNO1: 廢到有剩 03/23 13:16
推 y0707186: 吉吉士 03/23 13:21