推 zhtw: 這我就不知道了,也可能是你說的這樣,感謝解釋!03/26 12:37
→ Zenonia: 蜘蛛人高調?03/26 12:37
滿高調的啊,他出場連警察都會為他歡呼
蝙蝠俠出場警察還會拿槍指著他吧
→ r02182828: 蟻人?03/26 12:38
※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:39:46
→ sarevork: 超高調了 還露臉了03/26 12:38
→ rainnawind: 比得哪有高調或被政府認同03/26 12:38
→ chordate: 那為什麼翻綠燈俠?03/26 12:38
推 as3366700: 蜘蛛人拍自己賣給媒體還不高調嗎03/26 12:38
→ rainnawind: 不過接受這篇的說法的確是符合中文語境的解釋03/26 12:39
推 ian115: 紐約的好鄰居不高調嗎?低調的是裡面的人,不是蜘蛛人吧03/26 12:39
→ chordate: 其實綠燈戰警翻的不錯,不過沒能流行起來03/26 12:39
→ Zenonia: 高調是怕別人不知道自己是誰、做了什麼事03/26 12:39
→ s82015969: 綠燈俠 是警察組織 翻綠光戰警其實滿合理的03/26 12:40
推 Zenonia: 彼得拍蜘蛛人照並沒有張揚本人、公開身分那次也是為了和03/26 12:40
→ Zenonia: 平 03/26 12:40
→ chordate: 蝙蝠俠出場警察怎麼會拿槍指他?03/26 12:40
→ chordate: 你是不是誤會什麼了03/26 12:40
他本來就是暴力份子之一,很多作品裡都會被警察攻擊啊
※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:41:48
→ chordate: 大部份時間裡的蝙蝠俠還是跟警察有合作關係的03/26 12:41
→ Zenonia: 鋼鐵人高調是因為他一副只要有我TONY在世界就和平 03/26 12:41
→ Zenonia: 當然他後來受挫到比較收斂 03/26 12:41
→ chordate: 哪有這回事,蝙蝠俠被警察攻擊這種事是非常態的03/26 12:42
→ alwaysstrong: Adam West的蝙蝠俠也超高調啊 當時就翻蝙蝠俠了吧03/26 12:42
噓 hy1221: 一拳超俠很低調阿 03/26 12:43
他一點都不低調吧,只是一直被誤會而已
一拳碎隕石也被當作蹭經驗的
後來打怪人總部S級都知道他有多猛了
※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:44:36
推 forsakesheep: 老爺都光明正大跟小丑走進阿卡漢了...旁邊還一堆警 03/26 12:45
→ forsakesheep: 察戒護 03/26 12:45
推 kirbycopy: 把超人改成超俠 然後DC的都翻俠 marvel都翻人 就沒爭議 03/26 12:45
推 forsakesheep: 不過我記得早期老爺算是被警察排斥的吧?可是有誰 03/26 12:46
→ forsakesheep: 早期受公權力歡迎的?蒙面義警的存在就是打政府的 03/26 12:46
→ forsakesheep: 臉啊 03/26 12:46
→ chordate: 不要把蝙蝠俠和舊版紅頭罩,marvel制裁者這些角色搞混了 03/26 12:46
→ chordate: 蝙蝠俠起源或是後來各種編劇的結局,的確是有見不得光的 03/26 12:47
推 kuninaka: 蝙蝠俠是高壇皇帝阿,整個高壇市,都是我的遊樂場 03/26 12:47
→ kuninaka: 其他人也很配合他COSPLAY 03/26 12:48
→ chordate: 時期,但是最通用的設定他是高譚的守護者03/26 12:48
→ chordate: 警察或是民眾並不會厭惡他03/26 12:48
→ sarevork: 老爺:金錢就是我的超能力 03/26 12:50
推 LINGYOONA: 俠之大者,為國為民。 03/26 12:53
推 fragmentwing: 超人算政府不忌憚的嗎? 03/26 12:54
→ LINGYOONA: 翻成人其實就是英文結尾是-man吧… 03/26 12:55
杯麵、阿廓麵
※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:57:33
→ LINGYOONA: 我錯了有Aquaman 03/26 12:57
推 D122: 話說是我記錯嗎 記得以前看CN時 有把綠光站景翻成綠幻燈俠 03/26 12:58
→ D122: 那時覺得這樣翻很帥就是 直到我看到綠燈人電影... 03/26 12:58
→ chordate: 一般是翻譯成綠燈俠 03/26 12:59
→ chordate: 不過個人覺得翻綠燈戰警最好 03/26 12:59
推 frozensummer: 這樣看起來像是反抗體制的稱為俠 順從體制的稱為人? 03/26 13:16
推 bn50add: 順從體制不應該叫公務員? 03/26 13:17
→ frozensummer: 或者反抗政府or體制之類的 03/26 13:18
→ frozensummer: 或者說認同吧 認同並貢獻自己的力量 03/26 13:19
→ frozensummer: 俠有點俠盜 反抗不公義的意思 03/26 13:19
推 lordmi: 警察遇到蝙蝠俠是會拔槍的,老爺的作風是以暴制暴,公權力 03/26 13:41
→ lordmi: 就算認同他維護治安的正面意義,但還是要先逮捕他再說 03/26 13:42
推 Oolong5566: 這樣的分法蠻有趣的XD沒想過 03/26 14:09
推 payday: 杯麵一開始也只有高登罩他 不然幹嘛頂樓密會 03/26 16:16