精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zhtw (届かない恋...)》之銘言: : 之前看B站某中國實況主實況PUBG時問臺灣人隊友的問題 : 聊譯名的時候問的。 : 實況主:你們鋼鐵俠翻譯叫做什麼? : 臺灣人隊友:鋼鐵人 : 實況主:那你們蜘蛛俠翻作蜘蛛人嗎? : 臺灣人隊友:對 : 實況主:所以你們水行俠叫做水行人嗎? : 臺灣人隊友:水性俠一樣叫水行俠.... : 實況主:那神奇女俠呢? : 臺灣人隊友:叫做神力女超人 : 實況主:我還以為叫神奇女人呢XDDDDD : 這樣想想對岸的超級英雄翻譯好像比較統一些誒XDDD 我覺得翻譯應該有某種默契 高調、政府半認同的會以人作尾 低調、非主流的會用俠作尾 蜘蛛人、鋼鐵人、超人、神奇女超人都是高調界的 綠箭俠、蝙蝠俠、閃電俠、水行俠都屬於較為低調,而且有些會被政府視為威脅之一 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.130.7 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1522039004.A.D15.html
zhtw: 這我就不知道了,也可能是你說的這樣,感謝解釋!03/26 12:37
Zenonia: 蜘蛛人高調?03/26 12:37
滿高調的啊,他出場連警察都會為他歡呼 蝙蝠俠出場警察還會拿槍指著他吧
r02182828: 蟻人?03/26 12:38
※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:39:46
sarevork: 超高調了 還露臉了03/26 12:38
rainnawind: 比得哪有高調或被政府認同03/26 12:38
chordate: 那為什麼翻綠燈俠?03/26 12:38
as3366700: 蜘蛛人拍自己賣給媒體還不高調嗎03/26 12:38
rainnawind: 不過接受這篇的說法的確是符合中文語境的解釋03/26 12:39
ian115: 紐約的好鄰居不高調嗎?低調的是裡面的人,不是蜘蛛人吧03/26 12:39
chordate: 其實綠燈戰警翻的不錯,不過沒能流行起來03/26 12:39
Zenonia: 高調是怕別人不知道自己是誰、做了什麼事03/26 12:39
s82015969: 綠燈俠 是警察組織 翻綠光戰警其實滿合理的03/26 12:40
Zenonia: 彼得拍蜘蛛人照並沒有張揚本人、公開身分那次也是為了和03/26 12:40
Zenonia: 平 03/26 12:40
chordate: 蝙蝠俠出場警察怎麼會拿槍指他?03/26 12:40
chordate: 你是不是誤會什麼了03/26 12:40
他本來就是暴力份子之一,很多作品裡都會被警察攻擊啊 ※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:41:48
chordate: 大部份時間裡的蝙蝠俠還是跟警察有合作關係的03/26 12:41
Zenonia: 鋼鐵人高調是因為他一副只要有我TONY在世界就和平 03/26 12:41
Zenonia: 當然他後來受挫到比較收斂 03/26 12:41
chordate: 哪有這回事,蝙蝠俠被警察攻擊這種事是非常態的03/26 12:42
alwaysstrong: Adam West的蝙蝠俠也超高調啊 當時就翻蝙蝠俠了吧03/26 12:42
hy1221: 一拳超俠很低調阿 03/26 12:43
他一點都不低調吧,只是一直被誤會而已 一拳碎隕石也被當作蹭經驗的 後來打怪人總部S級都知道他有多猛了 ※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:44:36
forsakesheep: 老爺都光明正大跟小丑走進阿卡漢了...旁邊還一堆警 03/26 12:45
forsakesheep: 察戒護 03/26 12:45
kirbycopy: 把超人改成超俠 然後DC的都翻俠 marvel都翻人 就沒爭議 03/26 12:45
forsakesheep: 不過我記得早期老爺算是被警察排斥的吧?可是有誰 03/26 12:46
forsakesheep: 早期受公權力歡迎的?蒙面義警的存在就是打政府的 03/26 12:46
forsakesheep: 臉啊 03/26 12:46
chordate: 不要把蝙蝠俠和舊版紅頭罩,marvel制裁者這些角色搞混了 03/26 12:46
chordate: 蝙蝠俠起源或是後來各種編劇的結局,的確是有見不得光的 03/26 12:47
kuninaka: 蝙蝠俠是高壇皇帝阿,整個高壇市,都是我的遊樂場 03/26 12:47
kuninaka: 其他人也很配合他COSPLAY 03/26 12:48
chordate: 時期,但是最通用的設定他是高譚的守護者03/26 12:48
chordate: 警察或是民眾並不會厭惡他03/26 12:48
sarevork: 老爺:金錢就是我的超能力 03/26 12:50
LINGYOONA: 俠之大者,為國為民。 03/26 12:53
fragmentwing: 超人算政府不忌憚的嗎? 03/26 12:54
LINGYOONA: 翻成人其實就是英文結尾是-man吧… 03/26 12:55
杯麵、阿廓麵 ※ 編輯: sumarai (1.174.130.7), 03/26/2018 12:57:33
LINGYOONA: 我錯了有Aquaman 03/26 12:57
D122: 話說是我記錯嗎 記得以前看CN時 有把綠光站景翻成綠幻燈俠 03/26 12:58
D122: 那時覺得這樣翻很帥就是 直到我看到綠燈人電影... 03/26 12:58
chordate: 一般是翻譯成綠燈俠 03/26 12:59
chordate: 不過個人覺得翻綠燈戰警最好 03/26 12:59
frozensummer: 這樣看起來像是反抗體制的稱為俠 順從體制的稱為人? 03/26 13:16
bn50add: 順從體制不應該叫公務員? 03/26 13:17
frozensummer: 或者反抗政府or體制之類的 03/26 13:18
frozensummer: 或者說認同吧 認同並貢獻自己的力量 03/26 13:19
frozensummer: 俠有點俠盜 反抗不公義的意思 03/26 13:19
lordmi: 警察遇到蝙蝠俠是會拔槍的,老爺的作風是以暴制暴,公權力 03/26 13:41
lordmi: 就算認同他維護治安的正面意義,但還是要先逮捕他再說 03/26 13:42
Oolong5566: 這樣的分法蠻有趣的XD沒想過 03/26 14:09
payday: 杯麵一開始也只有高登罩他 不然幹嘛頂樓密會 03/26 16:16