精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
其實翻譯成 「我開動了」 就已經是錯誤翻譯 失去原本的意思了 翻成開動了 在華人腦中只覺得不過就是開始吃飯而已 但我女友說 いただきます的意思是 你的生命 我收下了 感謝食物的意思 跟膚淺的華人「開動了」是差很多的 https://read01.com/Kkaez4.html#.WrpDAzN-U_B 可參考 或自行google ※ 引述《ok8752665 (你老爸)》之銘言: : 好像很多動畫裡面的人在吃飯的時候 : 開動時會先雙手合十說我要開動了 : 吃飽再拜一下說謝謝招待 : 是真的有這麼禮貌 : 還是動漫怕吃飯太單調才搞這一套阿 : ----- : Sent from JPTT on my Sony G8342. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.116.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1522156151.A.9B3.html
jeeyi345: 工三小03/27 21:09
keyman616: 為什麼喊開動了會很膚淺?03/27 21:10
一個是感謝生命與食物一個是開吃 怎麼想都差很多啊 ※ 編輯: svmaXk (223.136.116.162), 03/27/2018 21:11:17
finzaghi: ??????03/27 21:10
※ 編輯: svmaXk (223.136.116.162), 03/27/2018 21:12:07
tw15: 我4覺得執著在說出來的話比較膚淺 重點在你心中是不是這樣想 03/27 21:15
e49523: 日本也不過是習慣喊一下而已 說他們有多感謝我是不這麼認 03/27 21:16
e49523: 為 03/27 21:16
keyman616: 是喔,原來這樣就算膚淺,那不說直接吃是不是更膚淺? 03/27 21:16
gekisen: 開動前面省略一堆祝詞也要跟你講ㄛ 03/27 21:16
a12342386: 人家有的歪國人吃飯前還要禱告一長串,只講一行話的日 03/27 21:19
a12342386: 本人不就很敷衍 03/27 21:19
sdtgfsrt: z 03/27 21:19
kopune: 親愛的主,謝謝祢賜下我們日用所需的恩典,也謝謝祢賜下 03/27 21:22
aterui: ありがとう也只能翻"很難得"不能翻"謝謝"的意思? 03/27 21:22
kopune: 我們日用所需的恩典,也謝謝祢賜下桌上豐盛的飲食,求祢 03/27 21:22
kopune: 潔淨桌上的飲食,讓我們吃了身心靈都得著健壯。 03/27 21:22
GodVoice: 那清朝和砷吃飯前還要家人念一次 "粒粒皆辛苦" 的詩 03/27 21:24
GodVoice: 不就比日本人還要有誠意了 03/27 21:24
rxsmalllove: 不僅吃得健壯還能暴打100隻姆咪 03/27 21:25
AN94: 你是不是想曬女友 03/27 21:27
rayven: 1、農場文 2、矯情 03/27 21:50
bernie90006: 噓女友 03/27 21:53
yo800810: 本來這句話就有抱持著感謝上蒼讓自己能有這一餐可以吃 03/27 23:06
yo800810: 的感恩的意味在,另外ご馳走さま也差不多,不懂有什麼好 03/27 23:06
yo800810: 噓的 03/27 23:06
yo800810: 起碼我和日籍生們聊到這個的時候他們說他們也是這樣認 03/27 23:09
yo800810: 為的,所以才喜歡在開動前いただきます 03/27 23:09
jupto: 中華文化沒這種習慣所以根本沒有簡短又能表達該含意的詞彙 03/28 00:57
jupto: 所以就用另一個比較能理解的詞代替 03/28 00:57
dodomilk: 有女友不就好棒棒 03/28 07:26
harehi: 因為中文不會餐餐謝天所以就是比較膚淺的人嗎? 03/28 09:51
harehi: 皇民也不是這樣當的 03/28 09:52
FrankChu: 閣下還真是有深度啊! 03/28 13:32