推 hdjj: %%%% 03/27 17:22
推 SDDDS: %%% 03/27 17:25
推 cycy771489: %% 03/27 17:28
推 ahangah: % 03/27 17:29
推 kyle87222: % 03/27 17:30
噓 henrylol: 不翻譯一下嗎 03/27 17:31
推 LiNcUtT: 結果最後肥宅跟眼鏡妹修成正果 大勝利! XD 03/27 17:31
推 xxx60709: %%%%%%%% 03/27 17:32
推 seer2525: 記個五十音很難==? 03/27 17:32
推 z32165479: 原來是胖子的勝利 滿是上了賊船(X 03/27 17:33
推 FungiCharlie: 胖子有望子孫繁榮 03/27 17:34
推 hpw841031: 瘋狂做o 03/27 17:40
推 shinkiro: 肥宅子孫滿堂,可以XDD 03/27 17:43
推 tLuesuGi: はかない恋 慘 03/27 17:48
推 Monetelliz: 肥宅子孫滿堂 也是幸福啦 03/27 18:00
推 hpw841031: 樓上那是啥意思阿,日文苦手 03/27 18:01
→ hpw841031: (14樓) 03/27 18:02
→ hpw841031: googlw一下,是短暫的愛情wwwwwww 03/27 18:03
推 etvalen: 「はかない恋」應該是「無果的愛」吧? 03/27 18:06
→ Galm: WOW 某樓懂日文可屌的咧~還以為跑到2CH了 03/27 18:17
推 tLuesuGi: 消えてなくなりやすい。もろくて長続きしない 03/27 18:22
→ tLuesuGi: 「人生は-・い」 「 - ・い命」 「 - ・い恋」 03/27 18:23
→ tLuesuGi: 容易消逝的 脆弱且無法持久的 03/27 18:23
→ sky093851248: 日文不好真是抱歉 03/27 19:39
沒關係,我日文也不好所以才不翻
反正看得懂的就看得懂,有高手要在推文解釋我也樂觀其成
不然這種短短的詞彙,真的看不懂的話丟到估狗翻譯也多少能看
我翻了的話,估計推文就會變成日語翻譯與學習討論串
※ 編輯: Thatman1824 (118.167.15.48), 03/27/2018 20:10:50
推 rax0010205: 真的要生了嗎…嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔 03/27 23:56