精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://news.sina.com.tw/article/20180327/26278402.html http://static.news.sina.com.tw/article/images/news-15221313919388.png
http://static.news.sina.com.tw/article/images/news-15221313928993.jpg
http://static.news.sina.com.tw/article/images/news-1522131393909.jpg
http://static.news.sina.com.tw/article/images/news-15221313986265.jpg
被捕漢化成員:已經回歸正常生活 還安利刑警買猛漢 北京新浪網 (2018-03-27 14:11)   前段時間日本警方逮捕了國內的漢化人員,從其微博上找到了其自行漢化的Fami通《 最終幻想15》訪談。昨日Fami通在推特上表示配合警方進行工作,不會對私下的漢化行為 手軟。在這條推特發出的當天,被捕當事人@真庭正宗 在微博上發佈長文,對本次事件的 始末進行了說明。   首先這位漢化人員並不屬於任何漢化組,對Fami通訪談的漢化只是一種非商業的個人 行為,也沒有從中獲取利益。這件事的起因也是因為有公司報警稱有漢化組對他們的遊戲 進行漢化破解,警方調查後得知了「漢化組」的存在,Fami通只是配合了調查。   這件事情的結果是@真庭正宗 被警方拘留21天,並被處以100萬日元的罰款,目前已 經被釋放。經歷這件事以後@真庭正宗 在感嘆日本法律嚴格的同時,也對其他從事漢化活 動的人做出了忠告:   「雖然我個人目前跟任何漢化組沒有關係,但是還是要請在日的漢化組成員注意自己 的行為。也許這個年代,留給漢化組的灰色地帶已經越來越少了,各位的熱忱和對文化產 品的喜愛已經無法承擔違反法律帶來的風險,漢化組也許已經完成了自己的歷史使命,在 版權普及的浪潮中,是時候再一次審視自己所處的環境以及掂量可能面臨的後果了。」   有趣的是在被拘留的這段時間里,這位老哥還和刑警混熟,並成功安利刑警購入了 PS4和《怪物獵人世界》。其實你是大法派來的卧底吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.199.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1522424737.A.6FB.html
ybz612: 怕 03/30 23:48
HidekiRyuga: 讚 用力打就對惹 03/30 23:48
yuki3310: 在裡面狩獵XDDD 03/30 23:48
loverxa: 翻譯訪談就被抓哦 XX王... 03/30 23:49
ji3yjo4gj94: 太空戰士是三小 03/30 23:50
Xavy: 因為訪談內容不是免費的阿 03/30 23:50
kiki41052: 訪談而已欸... 03/30 23:50
kiki41052: 也是啦,可是這個要抓大概一海票都... 03/30 23:50
twn65w65: 殺雞儆猴....... 03/30 23:55
a2334436: 中國國內也在打壓漢化組 03/30 23:55
中國好像是合法 除非有人代理了國內的版權才能告他 ※ 編輯: medama (42.73.199.66), 03/30/2018 23:56:15
TeamNTR: 等下會有盜版仔來幫QQ取暖 03/30 23:56
mapulcatt: 跟不上時代的日本傳統資訊產業 廠廠 03/30 23:58
kamiyo: 被推薦的警察wwwwwwwwwww 03/31 00:04
realion: 為了一個糞game 幫QQ 03/31 00:05
WongTakashi: 付費刊物 日文看不懂怪我囉~ 03/31 00:07
cactus44: 本來就沒灰色地帶只是以前放水很大... 03/31 00:07
akay08: 警察也變玩家了呢,可喜可賀 03/31 00:10
safy: 其實在台灣沒有代理之下也是合法...應該說法律就是這樣 03/31 00:12
Kenqr: 沒代理哪裡合法了 人家懶得跨海跑來告沒營利的個人而已 03/31 00:36
ykes60513: 你們誰沒看過盜版的 都可以用石頭砸他(? 03/31 00:45
Kaneki: ACG版權問題真的要妥善處理,盜版固然不對,但日本動漫在 03/31 00:55
Kaneki: 華人市場的成功,漢化組絕對有一份功勞,完全封殺對日本自 03/31 00:55
Kaneki: 己也不見得有利…… 03/31 00:55
kid725: 訪談翻譯也可以告 糞雜誌蓋章 以後可以不用看了 03/31 01:23
TESTAMANT: 樓上是不是沒看完人家說的,他說不是法米通提告而是檢 03/31 01:36
TESTAMANT: 方,法米通只是配合調查而已 03/31 01:36
juncat: 中國開抓 = 有人代理 03/31 02:04
AlianF: 是雜誌上的訪談喔,難怪 03/31 02:08
mayuyu: 文中提到 日本以為漢化組是一個龐大的組織 03/31 02:39
mayuyu: 也就是說 03/31 02:39
mayuyu: 他們以為所有「XX漢化組」都是同一個組織 03/31 02:39
mayuyu: 嚇死我了 https://i.imgur.com/CsxUhba.jpg 03/31 02:39
mayuyu: じばくぐみ...... 03/31 02:39
obeytherules: 嗯..沒漢化組我真啥都看不到 03/31 02:40
lv256: 靠北 暴力團害我笑很久XDDDDDD 03/31 02:49
Yosoro: 正宗君 03/31 03:50
shintz: 哈哈 來自中國的神秘結社-漢化組跟字幕組 03/31 04:29
WindSucker: RIP 03/31 04:36
senria: 爽 03/31 04:58
no321: 中華系暴力團 XDD 漢化組不好惹的哦 03/31 05:08
sillymon: 跟警察推坑MHW是三小 03/31 05:10
akbba: 標題說太空戰士,內文說最終幻想 是精神錯亂哦 03/31 05:11
quando225: 太空戰士是最終幻想當初臺灣代理的名稱,吧?是我記錯? 03/31 05:25
orion: 你日本廠商不重視國外市場,才會讓漢化組有生存空間 03/31 06:30
CloudVII: 地球戰士呢…… 03/31 07:37
CloudVII: 打擊的力道頗強烈的…… 03/31 07:38
valkytie: じばくぐみ 原來是自爆組啊 這麼危險的組織當然要剷除 03/31 07:56
Hasanieer: 其實你是大法派來的臥底吧 03/31 07:56
kaltu: 沒代理的作品在台灣就是沒有版權啊,跨海來告是要告三小 03/31 08:15
kaltu: 舉個例子,我在美國申請的專利乾臺灣專利局屁事 03/31 08:15
h79718j06: 北七翻譯,番最終幻想就沒事了 03/31 08:19
kaizea: 最終幻想是對岸翻譯的,官方好像沒有中翻 03/31 08:40
lv256: 自爆組是中東恐怖組織了吧XD 03/31 08:48
Nravir: 中國有大咖的買下版權,就會打壓該翻譯的漢化組都一樣阿 03/31 09:35
r841113: 日本人真的很智障 03/31 10:02
ihateants: 把漢化組看成暴力團一樣的龐大組織真的很WTFwww是不是 03/31 11:02
ihateants: 因為都是目的相同被以為是分工的組織犯罪R 03/31 11:02
corey5048: 翻譯雜誌訪談被逮捕 那自行翻譯XX時報 XX郵報還是x代雜 03/31 11:04
corey5048: 誌也算? 03/31 11:04
papery: 對這件事不予置評,不過這位漢化者的忠告文寫得真好,文 03/31 11:08
papery: 筆不錯 03/31 11:08
rzxk312290: 我認為漢化組應該要跟盜版分開來看比較好 03/31 11:30
rzxk312290: 基本上現在的印象就是漢化組=盜版 03/31 11:30
rzxk312290: 繼續這樣發展的話的話對版權方或漢化組來說 03/31 11:31
rzxk312290: 並不是好事 03/31 11:31
lbowlbow: ……基本上正版的漢化組沒幾個吧 03/31 11:59
raura: 除非只有放出字幕或文字 要不然掃別人的漫畫、複製遊戲再翻 03/31 12:01
raura: 譯就是盜版無誤 不過連訪問類的翻譯也要抓就過度了 03/31 12:02
raura: 除非這個人把雜誌整頁都掃下來再上傳 03/31 12:03
foxey: 還有人在怪日本不重視海外市場,根本是中國政府腦殘規定吧? 03/31 12:04
foxey: 還不是中國奇怪的思想審查出版規定和中資限制卡死死,怪誰? 03/31 12:05
foxey: 翻譯別人文章本來就是要取得授權,就算無酬義務也是要先取得 03/31 12:06
foxey: 原作者同意的,就算覺得別人論壇文章好想轉錄也是如此 03/31 12:07
foxey: 不怪自己沒禮貌卻怪別人不讓人予取予求,這不對吧? 03/31 12:08
foxey: 我覺得是為你好,我對你做什麼你都該接納,換成你爸媽覺得為 03/31 12:09
foxey: 你好,把你漫畫都燒光逼你念書,你覺得你能接受嗎? 03/31 12:10
kaltu: 漢化組就算只發佈字幕檔案一樣算侵權,但不一定算盜版 03/31 15:39
kaltu: 無斷翻譯在日本是成文違法行為,在台灣屬於未授權改作,一 03/31 15:39
kaltu: 樣違法 03/31 15:39
kaltu: 一個很常被拿來護航的漢化組行為是上古卷軸遊戲發佈的漢化 03/31 15:39
kaltu: 模組,事實上如果大學漢化之類的漢化組沒有取得任何形式的 03/31 15:39
kaltu: 授權B社一樣「有權」提出侵權告訴。只不過在這個案例B社的 03/31 15:39
kaltu: 態度應該是樂見有人幫他省翻譯費用 03/31 15:39