精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
防 雷 頁 下午去信義威秀看完,趁記憶還很新的時候,大概分幾點推薦: 1. 翻譯:不知道是日本台詞就這樣,還是翻譯嗑藥,覺得翻譯有點崩。 例如為什麼某飛彈變成了「乳房」飛彈,不知道是不是我看錯。 2. 劇情:普通一般王道,中規中矩沒出亂子。 3. 情懷/笑梗:該賣肉的有賣,該熱血有熱血,然後立旗也有(抖)。 4. 機設:覺得科技感有出來,但好像哪裡看過? 回家後,看一下機設是柳瀬敬之,難怪有點即視感。 量產型個人覺得基本上就是有熱線胸板 Seraphim Gundam。 但真的還蠻帥的。 5. 本片MVP:士郎真的長大了XD。 整體來說,我覺得不管是原本就看動畫長大或是玩機戰才落坑的粉絲, 應該都會喜歡這部劇場版 Mazinger Z Infinity。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.68.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1522586258.A.AD9.html ※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/01/2018 20:38:14
tg9456: 翻譯還是鐵金剛跟木蘭號嗎? 04/01 20:41
翻譯部分Z還是無敵鐵金剛,但是其他有翻成「魔神」,個人覺得很亂囧。
oppaidragon: 對 魔神Z還是被翻成無敵鐵金剛 木蘭號沒提過名字 04/01 20:43
希望之後上架會重翻,但好像不太可能Q_Q。 ※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/01/2018 20:44:51 ※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/01/2018 20:46:43
kpier2: 這時候才發現漢化組的好... 04/01 20:51
qk2007: 很多翻的太直白了= = 不像口語 如:" 妳只是個機器 不要太 04/01 21:29
qk2007: 囂張" 額....這不像正派人士會講的0rz 雖然我是自動腦補" 04/01 21:30
qk2007: 妳這機器人啊 有些超過喔" 04/01 21:32
AlianF: 漢化組的愛比較深沉(? 04/01 22:37
minagiyu: 原翻譯是翻魔神Z的,是代理商堅持使用鐵金剛 04/02 00:03
TESTAMANT: 看完覺得招式的翻譯真的很微妙……有些翻譯真的不如早 04/02 05:16
TESTAMANT: 期通順或直接… 04/02 05:16
對,很多招式翻譯我覺得蠻獵奇的。 ※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/02/2018 21:16:13