推 tg9456: 翻譯還是鐵金剛跟木蘭號嗎? 04/01 20:41
翻譯部分Z還是無敵鐵金剛,但是其他有翻成「魔神」,個人覺得很亂囧。
推 oppaidragon: 對 魔神Z還是被翻成無敵鐵金剛 木蘭號沒提過名字 04/01 20:43
希望之後上架會重翻,但好像不太可能Q_Q。
※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/01/2018 20:44:51
※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/01/2018 20:46:43
推 kpier2: 這時候才發現漢化組的好... 04/01 20:51
→ qk2007: 很多翻的太直白了= = 不像口語 如:" 妳只是個機器 不要太 04/01 21:29
→ qk2007: 囂張" 額....這不像正派人士會講的0rz 雖然我是自動腦補" 04/01 21:30
→ qk2007: 妳這機器人啊 有些超過喔" 04/01 21:32
→ AlianF: 漢化組的愛比較深沉(? 04/01 22:37
推 minagiyu: 原翻譯是翻魔神Z的,是代理商堅持使用鐵金剛 04/02 00:03
→ TESTAMANT: 看完覺得招式的翻譯真的很微妙……有些翻譯真的不如早 04/02 05:16
→ TESTAMANT: 期通順或直接… 04/02 05:16
對,很多招式翻譯我覺得蠻獵奇的。
※ 編輯: uka123ily (36.230.68.206), 04/02/2018 21:16:13