精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《doyouknowhow (hi)》之銘言: : 汝題 : 我想先說 : 各國動畫配音有好有壞 : 有的時候似乎是習慣問題 : 或者說是一種雛鳥印象 : 比如說我先聽了烏龍派出所、我們這一家、多啦A夢的台灣配音 : 再聽到日配會覺得台配比較好 : 或者我先聽了德克斯特實驗室的台配 : 再聽到美配會覺得台配比較好 : 如果先聽到日配就更不用說了 : (怪獸電力公司是少數先聽美配後覺得台配不錯的) : 但是 : 我無論如何接受不了中國的動畫配音 : 如果照上述的理論 : 動畫配音的好壞取決於第1印象 : 那中國幫外國的動畫配音就算了 : 但是連全職高手這種中國自製動畫我都無法 : (第1話撐不到10分鐘就關掉了 我就是接受不了中國配音) : 所以難道是中國的配音品質很差嗎? : (可是感覺聲優有用心配音) : 還是我單純受不了捲舌音? : (可是中國的連續劇我看的下去啊) 因為對日配美配甚至韓配那些你大腦有陌生感 所以就算沒有雛鳥印象你也不會反感 (不過我個人很討厭野澤雅子配成年悟空的老太婆聲線) 但中國配音你聽得懂又覺得口音腔調有違和感 習慣上會抗拒 而連續劇那是真人的情況下又是另一回事了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.26.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1522730417.A.8CF.html
lbowlbow: 悟空的聲優配悟空一家賽亞人已經是傳統了,類似布袋戲女 04/03 12:47
那是日本傳統不是國外傳統 很多國家是不能接受日配悟空的 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 04/03/2018 12:48:54
gasgoose: 但聽說美版悟空當初是cost down隨便找人來配。沒想到爆 04/03 12:56
gasgoose: 紅但還得忍受蹩腳的聲音,這樣有比較好嗎? 04/03 12:56
美版配的不差吧 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 04/03/2018 13:06:24
gasgoose: 但我覺得不好啊 身邊美國人也是覺得很糟 這樣該怎麼算 04/03 14:26
gasgoose: ? 04/03 14:26