推 kafing89: 很喜歡地獄篇04/06 00:58
→ rainnawind: 索啦幹04/06 00:59
推 pinCC: 好看,但都偶爾才看得到QQ,童年遺憾之一04/06 00:59
現在卡通頻道播的真的看不下去,不如拿以前的Keroro或大嘴鳥之類的來播比較實際
→ rainnawind: 欸原來後來改成佐囉...04/06 01:00
推 kyle87222: 有看過 可是為啥後來改名阿04/06 01:01
※ 編輯: bossun851020 (1.175.114.68), 04/06/2018 01:03:00
推 dragon803: 好看啊@@童年回憶04/06 01:02
→ QB5566: 只記得主題歌...04/06 01:03
推 jason880727: 記得集體放屁讓地球位移避免遭到隕石撞擊04/06 01:03
那時候看那兩隻豬吃地瓜還滿好笑的
推 Buunso: 鎖蘿莉就不是大俠了會被羈押04/06 01:04
推 bladesaurus: 又是個獸控啟蒙作04/06 01:04
推 fordpines: 第一季跟第二季的譯名完全不一樣…04/06 01:06
→ fordpines: 我記得他們亂入過keroro第一部劇場版04/06 01:06
※ 編輯: bossun851020 (1.175.114.68), 04/06/2018 01:07:47
推 pandatom: 對兩隻豬很有印象XD04/06 01:07
→ sillymon: 不是怪盜嗎04/06 01:14
推 kevin1996: 有印象04/06 01:15
→ Ttei: 一開始還不錯,後來就覺得不是什麼好傢伙,就不太想看了04/06 01:16
推 abelyi100: 有印象那兩隻豬很會放屁,屁還被接上電風扇來趕走敵人04/06 01:16
推 jiss555: 印象最深的是他的bl本 04/06 01:18
我好像有看過…
※ 編輯: bossun851020 (1.175.114.68), 04/06/2018 01:20:01
推 RLAPH: 有故事書 還蠻多本的 04/06 01:22
推 hahaWenZuhah: 阿恰帕 04/06 01:24
推 roger840410: 角色名字好像之後翻譯完全不一樣 04/06 01:41
推 baralanwoo: 記得是日方不滿台灣這裡的翻譯,所以二季後正名,後 04/06 01:50
→ baralanwoo: 來連一季也做過修正 04/06 01:50
→ baralanwoo: 嗯,至於BL本…的確好用。 04/06 01:51
→ rahit: 第二版名字全改了 04/06 02:09
推 yoyozero: 大希希 小奇奇 伊豬豬 魯豬豬 04/06 02:58
推 Mosasaurus: 好看 影響最深的是他的天堂地獄篇 04/06 03:08
推 yarn5z0: 記得 04/06 03:11
推 Ken99523: 大西西小奇奇 04/06 04:05
推 key0077: 譯名有改過 而且算是一年內修正 04/06 09:01
→ key0077: 總之是讓我練習冷笑話的元凶之一 04/06 09:02
推 hotcom: 此處有本 04/06 09:04
推 drowsyPre: 我覺得第一季的譯名比較好聽... 04/06 09:13
推 octopus4406: bl本?!?(驚嚇 04/06 09:35
推 zyxwv0417: 現在是怪盜喬克的時代了 04/06 11:20
推 fxp51203: 原作也有中譯本 04/06 13:19
推 zzz0611zzz: 本子超多 04/06 13:19
推 hageson: 記得扮女裝被逼婚篇 04/06 14:27
推 SeeDEX: 我女兒超愛 04/06 19:17
推 stanley90151: 你管上面有英文字幕 日配可以看~ 04/09 11:43