精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/dtWIVU4.jpg 管理員:+%z饅頭在晚上時減少了.. 藪:我沒有吃唷~~~ 管理員:可是你嘴裡好像在吃著什麼的感覺... 藪:+%z饅頭沒有吃唷 噁嘔嘔嘔嘔嘔嘔 https://mobile.twitter.com/SugariNicol/status/984810841630359556 話說 上一篇阿賴桑怒丟保險套的のだ! 請教各位有更好的意思嗎... 我好像解釋的太在地化的樣子了.. -- posted from bbs reader hybrid on my OPPO CPH1721 -- 剛發完廢文後 http://i.imgur.com/IwSnROK.jpg 看到有人剛發廢文後 http://i.imgur.com/skMP2XU.jpg 看到被噓到XX的廢文後 http://i.imgur.com/fAx25ON.jpg 沒看過? 讓你看看! http://i.imgur.com/VQxVRgK.png 還沒ㄎㄧㄤ過? 先來一顆吧! http://i.imgur.com/cqM24qI.jpg 想更ㄎㄧㄤ的? 手伸出來吧! http://i.imgur.com/Qk7szOc.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.93.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1523647200.A.DCC.html
Ben40: 藪貓:好吃 04/14 03:21
TheNeet: 半夜看這篇好餓 04/14 03:29
yuta02: 撒巴魯醬~說謊是不好的行為吶諾達! 04/14 03:31
yuta02: +%z蠻喔依系哦~ 04/14 03:32
jp6jo42842u4: 嘔嘔嘔嘔嘔嘔 04/14 03:52
jonwei: 你覺得不太舒服.... 04/14 04:59
CactusFlower: 讓我想到上次那個互動式遊戲XD 04/14 05:09
daidaidai02: 覺得幹是意譯 音譯用諾噠 04/14 05:29
jeeplong: 上次的還好啦 這次的應該翻 幹 林北模呷啦 04/14 07:44
ljeff83: 圖放大才看出藪貓嚼嚼 04/14 08:02
sleepyeye: 幫蟑螂QQ 04/14 08:19
HOLDSTEAK: のだ翻譯的不錯啊 蠻好笑的www 04/14 08:43
Pixis: 草 04/14 09:05
lifehunter: 幹! 04/14 09:37
r98192: 台語有類似的可以用不多 就是台南的逆、後之類的 04/14 10:17
Hyakki: 我視覺得不錯喇 在地化沒什麼不好 04/14 10:25
sosa11222002: 不然用“幹那諾達”不錯 04/14 11:03
Deparic: 翻諾噠大家都懂,不過翻成幹別有一番風味,是很好的梗 04/14 11:05
tony3366211: 她到底吃的是什麼?怕 04/14 11:13
nija: 蟑螂阿 04/14 13:59