→ ringtweety: 要做嗎...... 05/01 14:12
推 Ttei: 反觀 05/01 14:12
推 as3366700: 沒實力的空降部隊就乖乖安插在閒職就好了 偏要出來丟人 05/01 14:12
推 gaym19: 要做嘛? 05/01 14:14
推 gekisen: 丟GOOGLE翻譯的吧w 05/01 14:14
→ gaym19: 可以把媽的法克翻成母親已經超越機翻了吧 05/01 14:15
推 CactusFlower: 幹這種也能翻錯 真的笑死人XDDDDDDDD 05/01 14:15
推 grandzxcv: 這就是不尊重阿山哥 05/01 14:16
→ shuten: 唔喔,好男人巴奇 05/01 14:16
推 RINPE: 雷屁喔 05/01 14:17
推 yankeefat: 韓國洪蘭 05/01 14:18
推 ntr203: 西八 05/01 14:19
→ rufjvm12345: 咩修 05/01 14:19
推 AlianF: 連髒話都不會翻www 05/01 14:20
推 e04su3no: 奇異博士那個翻錯影響超大 05/01 14:20
→ SaberMyWifi: 克勞德:他是在靠夭什麼母親 05/01 14:20
推 senma: 呀啦奈卡? 05/01 14:20
推 joker7788996: 笑死 05/01 14:20
→ SaberMyWifi: 奇異博士那個也太扯wwww 05/01 14:21
推 flysonics: 唔喔,好男人巴奇 05/01 14:22
推 devilkool: 巴奇wwww 05/01 14:23
推 Xaosmd1108: 要做嗎♂ 05/01 14:23
推 grandzxcv: 不做嗎♂ 05/01 14:24
推 game147: 笑死我了 05/01 14:24
→ BlgAtlfans: MotherfuXXXX 照邏輯來翻應該也是父親/小王吧 05/01 14:25
→ BlgAtlfans: 因為是指X母親的人啊 05/01 14:25
推 ggchioinder: 巴奇好男人XDDDD 05/01 14:25
推 belmontc: やらないか? 05/01 14:25
推 crazyanight: 應該翻父親大人 05/01 14:26
推 az22954892: 忘記台灣馬德法克翻什麼了 有人記得嗎? 05/01 14:28
推 Kaken: endgame照字面+沒什麼語言sense的話是可能被想成沒希望啦(? 05/01 14:28
推 shinobunodok: 奇異博士那個翻這樣是要大家回家等抽籤是不是啦 05/01 14:29
推 joe61008: 要也是父親大人吧== 05/01 14:32
推 henryyeh0731: 媽的發科確實有個媽沒錯啊(挑眉 05/01 14:32
推 et310: 母親要做嗎? 05/01 14:32
推 k9k2k7k0: 要做嗎好像也沒錯www 05/01 14:33
→ ThreekRoger: 台灣好像是「媽的…」這樣? 05/01 14:35
推 ringtweety: 台灣記得是 "媽的..." 算ok的 05/01 14:37
推 no321: 母親大人www 05/01 14:40
推 F0314: 法克是要怎麼翻才會變大人? 05/01 14:40
推 PNwan: 滅休乾魔 05/01 14:41
→ kawhidurantt: 法克大人 05/01 14:42
→ laechan: 荒原狼: Mother 05/01 14:43
推 aq981334: 說不定連盜版的業餘翻譯者都比這些領錢的強? 05/01 14:43
噓 corlos: 巴奇跟盾牌兩個本來就是基佬 05/01 14:46
推 gfhnrtjpoiuy: 要♂做♂嗎 05/01 14:46
推 shinobunodok: 盜版的字幕你翻的太爛 下面會有留言說87樓的版本比 05/01 14:47
→ shinobunodok: 較好 05/01 14:47
推 wangquanchi: motherfucker=> 母親大人幹破者 這樣嗎? 05/01 14:52
→ wangquanchi: 所以後面的cker還沒唸完,motherfu翻母親大人還行 05/01 14:53
→ ImCasual: やらないか 05/01 14:54
→ henryyeh0731: 有些翻譯其實只能看到文本,甚至影片都看不到,無 05/01 14:58
→ henryyeh0731: 法掌握情境跟角色也是有可能,如果說譯者本身沒接 05/01 14:58
→ henryyeh0731: 觸過這些作品的話 05/01 14:58
→ bluejark: 文中不是寫母親... 那標題的大人在哪? 05/01 15:01
推 dl92114: 翻父親大人XDDDDDDDDD 05/01 15:04
推 Kenqr: motherfu就算只看文字也知道是motherfuer 05/01 15:06
→ Kenqr: 看不出來的顯然沒資格當譯者 05/01 15:07
推 tp950016: 這跟情境根本沒關係吧 是譯者問題 05/01 15:08
推 chanter41200: mother father gentleman 05/01 15:08
→ JHGF2468A: google翻譯都比他強 05/01 15:09
噓 j1551082: 跟台灣的部分自嗨那種翻譯一樣....可惜沒拿出來鞭 05/01 15:09
推 toyamaK52: 傻子 翻個阿噓爸就沒事了 05/01 15:19
推 tw15: 翻爛一回事,他說der很中肯R 05/01 15:24
推 reader2714: 父親大人害我狂笑...XDDDDDDDDDDDDDD 05/01 15:24
推 lu19900217: 父親大人無誤 05/01 15:27
推 SCLPAL: 要做嗎wwww 05/01 15:29
推 jeff0811: 哈哈哈 05/01 15:31
→ lv256: 這什麼國中生翻譯,切腹好嗎? 05/01 15:37
推 halken: 韓國戸田奈津子 05/01 15:50
推 ckniening: 壞 05/01 16:10
推 gm79227922: ヤらないか 05/01 16:42
推 owlman: 父親大人XDDDD 山謬叔的madafaka都能翻錯 05/01 16:45
推 umano: 子 津 奈 田 戶 05/01 16:54
推 jazz19860929: 好男人~~ 05/01 17:10
推 awcd30010: 做愛心便當 05/01 17:12
推 cynthia0620: 要做嗎哈哈哈哈哈哈 05/01 17:18
推 colenken: 要做嗎xd 05/01 17:21
推 Joybena: 哈哈哈要做嗎 05/01 18:52
推 cheng31507: やらないか? 05/01 19:10
推 joe199277: 台灣就 媽的..... 這樣 05/01 19:47
推 wwa928: 台灣如果要全翻出來就是媽的幹 05/01 21:31
推 coolcliff01: 應該翻父親大人 +1 XDDDDD 05/02 03:37