推 anamorphosis: 不是R,是艾爾(Al),美國某任副總統就叫Al Gore05/06 01:41
這是問題昨天就討論過了~
翻譯雖然沒依原文
但R是臺灣角川10年前就出版的小說正式翻譯喔
AL跟R都可以
※ 編輯: sun10814 (110.27.3.225), 05/06/2018 01:45:02
推 GOBS: 台版就翻R 沒啥問題05/06 01:43
→ GOBS: 是說這段我每次看每次流淚 真的很感動05/06 01:43
推 darkdark04: QQ05/06 01:44
推 knife5566: QQ05/06 01:44
→ qsakurayuki: R的日文就是アル 只是翻譯差05/06 01:44
推 lianginptt: 聲優唸的是阿魯,跟R的片假名發音一樣,應該是無法用05/06 01:45
→ lianginptt: 英語發音方式來看音譯05/06 01:45
※ 編輯: sun10814 (110.27.3.225), 05/06/2018 01:46:56
推 reader2714: 驚爆的小說收尾大概是輕小說界收最好的..最後一集 神!05/06 01:49
→ Mormory: 最後變成跑車了 (x05/06 01:55
→ r901700216: 宗介:我們走!R斯拉!05/06 01:58
我頭好痛
作者有說是AL,好
但是台版小說一直都翻譯R
所以兩個都可以用啦
海賊王打航海王
※ 編輯: sun10814 (110.27.3.225), 05/06/2018 02:02:38
→ dieorrun: 翻成R還好吧 可以理解 翻成阿魯才需要吐血05/06 02:01
推 to405011: 話說台版小說明明都翻R了,make my day開頭未良打字那05/06 02:06
→ to405011: 段確是照原文寫AL,看的我滿頭問號05/06 02:06
譯者:
哎呀被你發現了
我當初精神分裂,說好寫R的
怎麼又寫成AL
推 dreackes: 順便一提 小說1 九龍就說這鬼東西能擋核彈wwwwwwwwwww05/06 02:06
※ 編輯: sun10814 (110.27.3.225), 05/06/2018 02:10:41
推 eric20601: 九龍要不是那台容易過熱,搞不好他的羊肉天下無敵 05/06 02:13
推 dreackes: FMP最棒的反派就是九龍了 個人意見 05/06 02:15
→ dieorrun: 不過這段還是要自己看小說衝擊力才大 直接據透看起來就 05/06 02:25
→ dieorrun: 像一般常見的人工智慧套路 05/06 02:26
推 m01a011: 好棒的夥伴(淚 05/06 02:37
→ m01a011: 老實說現在看"烈焰魔劍"一直看成破滅魔劍...老天 05/06 02:38
※ 編輯: sun10814 (1.171.129.73), 05/06/2018 03:05:39
推 GOBS: 別怕 宗介是一流駕駛員 不會死在破滅魔劍手裏的 05/06 03:09
→ satheni: 後面有番外,記得AL是移植到小型as 05/06 06:33
推 oldriver: 那篇是遠端遙控吧 05/06 08:12
推 sky093851248: 遠端遙控 還了解祭拜的意義 05/06 08:15
推 b160160: 破滅魔劍www 05/06 08:21
推 barrychengg: 破滅魔劍就要看雷納德躲不躲得過啦 05/06 08:59
推 AzureRW: 破滅魔劍w 雷納德這種三流駕駛馬上就掰了 05/06 10:40
推 mushroom5g: 看這篇又回想起小說了,這段超級雞皮疙瘩QQQQQ 05/06 10:45
推 osirisdivine: 這真的是我看過最強的收尾之一 屌打現在各種糞作 05/06 11:10
推 TheoEpstein: 收尾真的是神作。 但我堅持不看第二遍競技場篇(淚 05/06 13:37
推 ps3get0001: 當初這段真的看到淚流滿面 不誇張 QQ 05/06 14:04
推 hoyunxian: 記得好像是當初沒公布R的正式名字,所以譯者翻成R,結 05/06 14:19
→ hoyunxian: 果後來被作者婊了,但中途換譯名又很怪,只好將錯就錯 05/06 14:19
→ hoyunxian: 了 05/06 14:19
推 eva7041222: 每次看這段都會哭 05/06 16:16
推 gmoz: QQ 05/11 11:44
→ gmoz: AL不是應該要移植到火鳥上面當夥計嗎www 05/11 11:45