作者orze04 (orz)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
時間Thu May 10 00:56:44 2018
The Elder Scrolls :Skyrim
上古卷軸V:無界天際
這個「天際」漢化來自對岸的蒹葭漢化組,
後來被官方承認拿去當作官方中文(根據EULA協議)。
蒹葭還是3DM部分成員後來到大學漢化團隊,
大學漢化在兩三年前某次更新時將「天際」改成「天霜」。
現在台灣討論區反而比較常看到的是「天霜」,「天際」是9DM和天際公民社區比較常用。
一直有陰謀論說這是不同漢化組的內鬥murmur,
不過國外論壇對於skyrim的意義國外也有在吵。
天際派:
Skyrim->
sky+
rim
rim 意思是邊緣、邊際。
應翻成天際。
天霜派:
Skyrim->
sky+
hrim,
h被省略
hrim 在古冰島語中意思是冰、霜。
應該翻成天霜
我是比較支持翻成天際
遊戲中的魔冰岩:
Stalhrim
stal 在古冰島語中意思是鋼,
hrim是冰、霜
Stalhrim->
stal+
hrim,剛好符合遊戲中魔冰岩的特徵
這邊的
h就沒被省略,沒道理
Skyhrim的
h是被省略的。
所以我說那個老滾6呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.14.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525885007.A.CB4.html
→ Layase: 你覺得老滾六跟GTA六誰會先出 05/10 01:05
→ orze04: cyberpunk2077會先吧 05/10 01:12
推 aryten: 老滾是怎麼來的? 05/10 01:49
→ orze04: the elder scrolls 05/10 01:59
→ orze04: 直接翻就是老滾 05/10 01:59
推 web946719: ㄘ我的遠哭啦 05/10 02:15
→ OceanAdin: 剛好最近Gamker有做老滾 聶胖講的不錯 待過UBI 05/10 10:09
→ OceanAdin: 老頭滾動條 踢牙老奶奶 哥特式金屬私生子 05/10 10:11