→ blackone979: 意境? 05/09 22:06
→ jeeyi345: turmp 05/09 22:06
推 Owada: 博人的發音跟天皇一樣...怎麼了嗎 05/09 22:07
裕仁不念作BORUTO啊
→ Owada: 啊 原來是村長 你兒子的名字你有意見是正常的 05/09 22:08
噓 e5a1t20: 所以你覺得博人的日語一定要那樣念嗎? 05/09 22:09
博人要怎麼念成BORUTO
推 sumarai: 名字是你取得還是雛田? 05/09 22:10
推 aryten: 大陸人是在特朗什麼terlampu? Trump 很難嗎 05/09 22:10
推 pinacolada: 我還以為希洽都N1 05/09 22:10
推 leptoneta: 特朗普超像日本人翻的... 05/09 22:11
→ AirPenguin: 日本人念特朗普就算了 中國也叫特朗普真的蠻怪 05/09 22:11
所以川普才是對的
→ pinacolada: 斗乱夫 05/09 22:12
推 Owada: 實在不覺得是很重要的問題 翻譯這種事是沒有標準答案的 05/09 22:13
是沒有標準答案
可是有些擺明就是錯的
→ Owada: 當然官方有要求就要配合官方啦 05/09 22:14
推 dsa3717: 名稱譯過來之後還要加上性質辨識 05/09 22:14
→ dsa3717: 在名字的性質下慕留人會卡卡的 博人比較好接受 05/09 22:15
不覺得
推 Owada: 隨便啦 你有想過尼德蘭人的感受嗎 05/09 22:16
→ deepseas: 官方?例如溝通魯蛇? 05/09 22:16
精靈寶可夢是任天堂 GF 寶可夢公司要求的
哆啦A夢是作者希望音譯
噓 bruce79: 誰規定博人只能有一種唸法 05/09 22:17
博人不只有一種念法
但基本上沒有BORUTO這種念法
推 DarkFantasia: 特朗普真的很日式發音 05/09 22:17
川普才是對的
→ aryten: 尼德蘭就Netherlands啊 有什麼問題嗎 05/09 22:20
尼德蘭與荷蘭算是歷史問題了
推 waitan: 我反而比較能接受特朗普 05/09 22:20
→ waitan: 感覺很日式發音 有種親切感 05/09 22:21
可是川普才是正確的
→ e5a1t20: 除非官方給設定,不然怎麼翻都不算錯吧!!硬坳就音譯+漢字 05/09 22:21
推 Owada: 不是...我說的是Nederland 05/09 22:21
推 destiny0539: 原來是村長 05/09 22:21
推 seigtmh: 人家老爸都說話了,當然是以老爸的說明為主啊 05/09 22:29
→ shiochris: 憑甚麼說川普才是對的?特朗普音譯也不行? 05/09 22:29
確定要讓我開大絕嗎
還是要自己先找答案
推 okiayu: 因為音譯就是川普啊 05/09 22:34
→ pi314: 有證據不講是在釣魚喔… 05/09 22:35
推 AlianF: 無忘星爆氣流斬 05/09 22:35
→ blackone979: 特朗普是音譯?你英文跟日本人學的嗎? 05/09 22:37
→ boogieman: 原來有人不會唸Trump呢 05/09 22:41
推 LouisTung: 特朗普音譯www 05/09 22:44
推 oread168: 我都念創ㄆ 05/09 23:11
推 kadolong: 川普就只有台灣用 為何一定是對的 05/09 23:19
推 neroute: 認真說音譯真的是看習慣變動 沒有標準答案 05/09 23:21
→ neroute: 不然為何當年 反逆的雷路什這譯名會被砲轟 最後採魯路修 05/09 23:23
→ neroute: 明明雷路什才接近原本法文發音 05/09 23:24
推 MAXcafe: 鳴人是因為有漢字剛好能凹而已 05/09 23:24
鳴人來自有漩渦的鳴門市
→ MAXcafe: ボル就沒漢字好用當然要直接音譯啊 不然以前早就翻哪嚕偷 05/09 23:26
→ MAXcafe: 了 05/09 23:26
博人也不是音譯啊
推 neroute: 更正是雷路許 而且雷路許這譯名還要比魯路修更早出現 05/09 23:30
→ neroute: 依照這篇的說法不就變成台灣人的法文都是跟日本人學的? 05/09 23:31
→ neroute: 所以要戰川普還是特朗普真的沒必要... 05/09 23:32
→ oread168: 學中國訂一本統一標準9好了啊 可4有人會說限制自由 我懂 05/09 23:44
※ 編輯: NARUTO (58.114.160.246), 05/09/2018 23:45:46
推 Histia: 日本動漫裡面的角色名字,你要用日式發音的音譯還是語源的 05/09 23:48
→ Histia: 音譯都沒關係啊,但是川普是現實人物,又沒有透過其他語言 05/09 23:48
→ Histia: 發音的需要,直接用原文發音比較好吧 05/09 23:48
推 neroute: 可是 Lelouch 明明就是現實有在用法國人名啊... 05/09 23:49
→ linjin81117: 阿姆斯壯 vs 阿姆斯特朗 05/09 23:59
推 Histia: 魯路修是日式發音,不過它剛好作為日本動畫裡面的角色,所 05/10 00:10
→ Histia: 以用日式發音去音譯或是直接採原本法語的發音去音譯都可以 05/10 00:10
→ Histia: 接受,因為Lelouch雖然是真實法名,但是用在日本動畫上, 05/10 00:10
→ Histia: 所以採取原作動畫發音也行 05/10 00:10
噓 a205090a: 意境在哪?????????? 05/10 00:10
推 shiro0701: 這篇老爸都親自出來解釋了,就別再爭boruto了(? 05/10 01:30
推 salvador1988: 特朗普真的很像日式英文XDD 05/10 03:27
推 alienfromy: 川普自己團隊用的翻譯就是川普啦 只有台灣用? 05/10 12:49