→ pinacolada: ㄎㄎ 連外勞還要強調稱呼為移工了 05/10 00:45
※ 編輯: sun10814 (59.115.87.81), 05/10/2018 00:47:32
噓 monrock03279: 不知所云 05/10 00:46
噓 kamiyo: … 05/10 00:46
→ pinacolada: 我覺得這不過是跟支那一樣自卑感心虛作祟假道學 05/10 00:46
→ kamiyo: 你試著去學一種外文,然後試著翻譯一些文學看看,看是不是 05/10 00:48
→ kamiyo: 像你說得那般輕巧 05/10 00:48
→ v21638245: 有看過翻愛努人的 05/10 00:58
※ 編輯: sun10814 (59.115.87.81), 05/10/2018 01:09:44
推 RoChing: 不管字面原本意義是什麼,抱著一定的印象久了都會影響人 05/10 01:19
→ RoChing: 們的觀感,像是智障支那 05/10 01:19
→ tw15: 我覺得,只要心中沒有歧視,就不會覺得用該詞是歧視 05/10 01:33
→ tw15: 像我也不認為愛斯基摩人是充滿愛的人啊 05/10 01:33
→ tw15: 就是一個名詞而已
你講得有道理
但一開始選字就避開某些字其實更簡單沒爭議
所以會覺得不避開某些字很不好 05/10 01:34
→ dasuininder: 日這個字在台灣和中國的眼中就差多了 05/10 01:47
※ 編輯: sun10814 (59.115.85.145), 05/10/2018 05:34:50
推 fuchs: 可是我們都翻蝦夷人 05/10 06:35
→ deepseas: 樓上,是阿努伊人吧。蝦夷人是倭人的用法 05/10 10:37
→ vankojau: 翻成奴還好吧,像匈奴一樣,很有外族的感覺啊 05/10 13:27