精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
糞翻譯多到爆炸的情況下 我從來沒覺得好的 很多時候就是 啊你是這樣叫了 那我換個方式 你們用腦袋思考 那我們用頭髮思考等等的 你們叫品質? 我們叫質量 什麼水準 我們只有水平 什麼明天後的一天? 那是後天啦 反正電影很多人噴過了 像是這篇 https://no1kelvintsai.pixnet.net/blog/post/265425506- 另一個用詞方面一般算是使用習慣問題 計算器 計算機 筆電 筆記本 或是程式設計師 程序員 其他煮飯不及備載,不對 族"繁" 至於雷射跟激光是誰比較好的話 雷射 因為激光同時跟plasma混用了 一堆遊戲把laser plasma 甚至是ion 都混在一起翻激光武器 真的是殘體翻譯 雖然噴很多 但是台灣這邊的字幕鄉民翻譯真的是欠鞭 真的是做得好的不會被讚美 做爛被罵到臭頭 至於港譯......那個超越中文體系的東西我放棄了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.49.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525875666.A.F48.html
emptie: 其實很多港譯用粵語發音跟原本的音還滿貼近的05/09 22:23
所以超越中文體系了咩,不過看一下007的電影譯名之類的....那是超越思想“ ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:23:51
KuBiLife: 廣東話當然是中文啊 只是他們傾向用拼的拼出廣東話發音05/09 22:24
aryten: 小心4-1板皇要來退文了05/09 22:24
啊 要來了 好危險 可以提輕小說的翻譯者的文筆都能迴避這個問題嗎 或是漫畫....呃東立以外的部分
KuBiLife: 而不是一般常見的用文字書寫 另外發音這樣05/09 22:24
emptie: 中文…怎麼說呢,我覺得廣東話是中文的一種方言啊05/09 22:25
講起來其實離開中文有點遠了 就像不會中文 你會不了其他語言 你會閩南客家廣東 你還是不會中文
emptie: 就跟英語在各地其實也會有差異05/09 22:25
emptie: 新加坡的英文也是英文05/09 22:25
※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:29:15
daae: 007的翻譯應該是在地化的感覺05/09 22:29
KuBiLife: 你在講什麼 中文的核心是詞語跟字 而不是發音05/09 22:30
KuBiLife: 你這樣講 就跟有人說閩南話沒字一樣 ==05/09 22:30
KuBiLife: 每個時代都有主流的發音方式 現在是普通話(滿大人)05/09 22:32
那倒是不是我想理解跟質疑的點就是了 現在就是三方的滿大人都在爭主權 然後搞半天大家都很白癡 ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:33:40
shiochris: 廣東話是中文無誤。所以廣東話的音譯沒有超越中文體系 05/09 22:33
shiochris: ,是你自己不懂而已。05/09 22:33
超越的意思是能夠發正確的音 像是日文拼不準英文的意思 以中文還是一堆發音不能的東西 現在還沒有一個完美能讓所有人接受的語言 尤其是聲音部分 ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:35:18
garman0403: 激光同時跟plasma混用是啥意思? 05/09 22:34
激光切割器就是混錯的範例之一 到底是雷射還是激光還是plasma cutter? 你搞得我好亂啊
gaucher: 007港譯鐵金剛是歷史因素 是六十年前譯的 但求電影名字05/09 22:35
gaucher: 吸引人看 然後便一直沿用了05/09 22:35
pinacolada: 太空戰士就翻得好好的啊w 05/09 22:37
說到覺得順的部分,古早台翻遊戲譯名有幾個爆炸的 後來大部分都是有潤飾過的 轉頭簡體給你來個直譯 比如說這個 Recettear: An Item Shop's Tale 什麼鬼莉希緹之淚 這個名字的來由是黑心老闆娘(recette)跟幼妖精(tear) 組合在一起的阿啊啊啊啊 ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:42:56
shiochris: 廣東話為甚麼不能正確發音?有拼音有聲調也有對應的漢05/09 22:38
shiochris: 字,這些都有正規的課程可以諗好嗎?05/09 22:38
那個 我是說廣東念的好 中文轉譯後念不出來
AlianF: 反了吧@@?05/09 22:39
boogieman: plasma 以前都翻電漿05/09 22:40
現在不是嗎(?) ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:43:59
HAHAcomet: 米高基頓 士多啤梨 的士 05/09 22:46
y1896547: 士多 多士 05/09 22:47
kingoftwray: 中文不等於普通話,普通話和廣東話、閩南語等方言都05/09 22:47
kingoftwray: 是中文的子集05/09 22:47
boogieman: 現在也有翻成等離子層 不叫電漿層05/09 22:47
ion表示:等一下 我不是等離子? 反正不是業界也不是做研究的我覺得開心就好......(立刻放棄) ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:48:23
garman0403: 那不叫混用吧 那叫翻錯05/09 22:47
garman0403: 你說plasma cutting 翻成雷射切割 這是翻錯吧?05/09 22:48
這樣講一下我對三個英文跟台譯的理解好了 Laser 雷射 Plasma 電漿 Ion 等離子 通常雷射是集束型的直線光,會產生高熱於一點 電漿則是極端高溫度產生的能量體 在擊中物體時迅速消逝 等離子則是像電擊器般會讓擊中的目標產生電能立場 從而癱瘓目標儀器等 雖然是超級不科學的遊戲設定(艸) ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:55:59
shiochris: 也許在台灣,中文的定義就只是台灣國語吧?但這樣的話 05/09 22:55
shiochris: 我倒很想知道我們的語言到底是甚麼了(笑) 05/09 22:55
jerry78424: https://i.imgur.com/v4zSzzx.png 怎ㄇ跟你說ㄉ不一樣05/09 22:56
plasma表示:住手 你們不是叫... 等等 你們叫我什麼? 我又不是laser (三)臣:這玩意我剛剛從手術台拔下來的 應該叫電漿切割器沒錯
Cyjustin: 說方言是子集其實很莫名其妙,難道英法德文都是拉丁文的05/09 22:56
Cyjustin: 子集嗎?05/09 22:56
※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:58:11 ※ 編輯: j1551082 (180.204.49.55), 05/09/2018 22:59:03
KuBiLife: 電漿不是能量體 是溫度很高或處在高磁場下的"物質" 05/09 22:58
KuBiLife: 然後等離子跟電漿記得是一樣的東西 05/09 23:00
paul26277: 等離子>電漿 05/09 23:00
jerry78424: 另外,ion就是離子,不是等離子 05/09 23:01
KuBiLife: 然後你說的混用啊 我覺得只是單純翻錯/交差了事 05/09 23:02
KuBiLife: 而不是因為兩岸用詞差異所導致的 05/09 23:02
garman0403: 有雷射也有電漿切割 05/09 23:24
garman0403: 兩者切割法不一樣 所以你看到的應該是翻錯 05/09 23:24
Sinreigensou: plasma會用電漿吧 05/09 23:44
Sinreigensou: light amplification by stimulated emission of r 05/09 23:44
Sinreigensou: adiation 激光我覺得意譯得不錯跟英文本身符合 05/09 23:44
Layase: 事實上就是中國原本就只是個假議題 剛好占領一堆地區然後 05/10 00:39
Layase: 各地民族都有不同語言 現在都要你叫中國人 都要你說官話 05/10 00:40
Layase: 蒙古語算不算中文 藏語算不算中文 如果把日本打下來日文? 05/10 00:40
Layase: 蒙古人算不算中國人 藏人算不算中國人 05/10 00:41
Layase: 中國認定的方言是沒把漢藏算入 但國外語言學者歸類漢藏語 05/10 00:48
Layase: 蒙藏 05/10 00:48
sp89005: 永遠拿明天過後來笑 怎麼不笑台灣把一堆東西翻爛= = 05/10 01:29
jack19931993: 我因為對神鬼系列翻譯打從心底覺得雷 05/10 02:27
jack19931993: 直到前陣子才接觸了傑森包恩這部神片 05/10 02:27
jack19931993: 都2018年了啊..... 05/10 02:28
FallenAngelX: 所謂的中文應該是包過各地方言都算中文吧 05/10 11:31
FallenAngelX: 中文是Chinese 所有粵語閩南語上海話湖南...都算 05/10 11:32
FallenAngelX: 你想講的應該是普通話(或叫北京話) Mandarin 05/10 11:33
FallenAngelX: 說子集的確是正解啊 定義上就是這樣 05/10 11:34
baiweilo: 但如果回歸語言學的定義 廣東話閩南話這些彼此都無法溝 05/10 11:44
baiweilo: 通 05/10 11:44
baiweilo: 甚至比印歐語系中許多不同語言間的差異還大 05/10 11:45
baiweilo: 應該不能稱之為方言了 而是各自獨立的語言 05/10 11:48
pttccpcman: 離子就離子 等離子是三小 另外你電漿的解釋也在歐北共 05/10 14:48
deathy: 文組對吧 05/10 18:48