→ Layase: 名從主願 這時候讓我好想推C什麼T什麼的 可是感覺會被桶 05/10 02:01
→ d95272372: 庸子? 05/10 02:06
→ peter89000: C8763吧 作者要求的 05/10 02:12
→ afjpwoejfgpe: 西瓜榴槤橘 05/10 02:16
推 willy61615: 中文圈就在講標準漢語 05/10 02:22
→ MAX777: 鋼彈=高達 我比較喜歡台灣的,鋼彈起碼有機械感,高達? 05/10 03:09
推 d630200x: 星爆真的是超神的翻譯,可惜修掉了 05/10 03:30
→ HELLDIVER: 高達色色der 05/10 05:21
推 salvador1988: 高達 我只會想到法國新浪潮的導演 05/10 07:20
推 kinoray: 看到這標題第一個想到的是赫敏跟妙麗 05/10 07:58
推 enjoytbook: 官方翻的不好當然被噴,作者跟官方是不一樣的吧 05/10 10:33
推 Sinreigensou: 我原本就是指官方,問題是現在連官方都不見得統一 05/10 11:11
→ Sinreigensou: ,要是任天堂沒有要求,現在台灣還是神奇寶貝、對 05/10 11:11
→ Sinreigensou: 岸口袋怪獸還是什麼小精靈的 05/10 11:11
推 tuanlin: 高達 05/10 11:25
→ cat05joy: 高達 八成 05/10 11:36
推 zetarv: 鵬洛客 05/10 12:33
推 carllace: 機戰V的中文版裡…聽說台灣和香港的譯名不同 05/10 12:38