精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shilinsanity (台灣的小朋友真的很棒)》之銘言: : 其實老實講 : 大陸的翻譯比較直白 : 台灣的翻譯會略作潤飾 讓他更像名字 同感 不過也有例外 台灣 中國 てーきゅう 庭球社 網球少女 網球比較像台灣用語 男子高校生の日, 男子高校生的日常 男子高中生的日常 同上 變成台灣比較直白 灼熱の卓球娘 灼熱的桌球娘 灼熱乒乓妹 私がモテない.. 我不受歡迎,怎麼, 喪女 這個台灣直譯 中國用日本語 けものフレンズ 動物朋友 獸娘動物園 恋と嘘 戀愛與謊言 戀愛禁止的世界 不過 有個大陸的直譯讓偶有點受不了 那就是 Kirara Fantasia 那個集氣 使出的絕招 とっておき 民間都直譯珍藏 平砍到二珍藏 珍藏三段傷害 台灣的話 翻成小說用語 大概可以翻看家本領 民間 我們的用語大概是 大絕招 或 必殺技 不過似乎很多人已經跟著念習慣珍藏了 QQ -- 點兔喵Pass教掌門或團長 歡迎大家加入喵Pass教 喵PASS ~(*′△`)/ http://i.imgur.com/NxqhLo6.jpg http://i.imgur.com/U3SDb99.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.177.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525921384.A.3D2.html
enjoytbook: 動物朋友真的好太多 05/10 11:06
tLuesuGi: 珍藏什麼 本本嗎OuO 05/10 11:07
pinacolada: 殺手鐧 05/10 11:07
Owada: 還有人在玩喔 05/10 11:09
silencedance: 獸娘動物園...不要唬爛我 這是本本吧 05/10 11:10
wl2340167: 戀愛謊言那個中國也是翻的莫名奇妙 05/10 11:20
SOSxSSS: 禁止自由戀愛不等於禁止戀愛啊 05/10 11:25
wez: 高校在中國是指大學層級的學校 桌球是撞球 05/10 11:29
wez: 作品譯名不同 但是意思還是一樣的 05/10 11:30
Ttei: 我自己都是講芳文跳啦,珍藏甚麼的雖然知道但沒在用 05/10 11:31
wez: 然後那個獸娘動物園... (開熊貓中) 05/10 11:32
rofellosx: 古見同學是溝通魯蛇 05/10 11:37
lucifer666: 珍藏?很繞口的說法 05/10 11:44
a48692: 芳文跳 05/10 11:48
jasonx105: 芳文跳+1 05/10 12:34
OldYuanshen: 傳家寶刀 05/10 12:35
jasonx105: 我覺得必殺、絕招、殺手鐧......這些名詞對有著諾貝爾 05/10 12:43
jasonx105: 和平獎的芳文社來說太血腥了 05/10 12:44
wasureta: 宇智波反彈不知他們翻成啥 05/10 20:43