推 marchcharlie: 覺得都叫繁中版了就給我把簡中修掉啊 05/23 22:03
→ HAHAcomet: 繁中版出現:戰斗 稻谷 最后 ...這種的比較反感 05/23 22:10
推 nightdragen: 上次惡靈古堡七還出現港澳用語XDD 05/23 22:14
推 lolicone: 還有用詞 很多明明一看就知道不是本地的用詞 像是土豆燉 05/23 22:15
→ lolicone: 肉之類的 看了也是很阿雜 05/23 22:15
推 axzi: 港澳也是繁中,要細分用語出售可能就沒辦法 05/23 22:16
推 firezeus: 很多對面用語也很討厭,妹子、動真格、牛逼、屌絲等等.. 05/23 22:17
→ marchcharlie: 用語就算了 但簡中字型常常跑掉 05/23 22:22
推 vsepr55: 你們都玩什麼鬼遊戲啊 05/23 22:22
→ vsepr55: 這麼誇張的用詞我真的沒看過== 05/23 22:22
推 snocia: 出現戰斗 稻谷 最后 代表這間公司的簡轉繁是猴子等級 05/23 22:25
→ snocia: 直接列為拒絕往來戶 05/23 22:25
推 Innofance: 不過某些獨立遊戲出現這種詞彙我覺得能接受 05/23 22:28
→ Innofance: 畢竟獨立遊戲成本有限,多一個繁體就是多一點誠意 05/23 22:28
→ Innofance: 商業遊戲的話,就真的是廠擺爛偷懶貪小便宜 05/23 22:28
推 vsepr55: 獨立遊戲都直接玩英文嘻嘻 05/23 22:29
→ vsepr55: 有繁中當撿到 05/23 22:29
推 MoonMan0319: fgo也很誇張就是 05/23 22:30
→ Innofance: 歐美獨立遊戲有日文或簡中都算撿到了QQ 05/23 22:31
推 JamesChen: 動真格什麼時候變成對岸用語了?! 05/23 23:12
推 salamender: 你這叫做口嫌體正直... 05/23 23:29
推 sqetvjj5202: 土豆=馬鈴薯 05/24 07:47
推 afjpwoejfgpe: 簡轉繁都弄不好,簡直比大學生趕出來的報告還爛 05/24 10:22
噓 senshun: 我覺得最奇怪的是連台灣人都以為繁簡只有字型用詞的差別 05/24 10:33
→ senshun: ,明明中國措辭往往過於口語矯飾兩極 05/24 10:33
→ senshun: 中國的文法也很隨便,以前香港中文更接近台灣,現在可能 05/24 10:34
→ senshun: 課本的問題也跟著口語過頭 05/24 10:34
推 senshun: 推回來 05/24 10:36
推 m6699: 也有故意的呀,像FGO台版上次故意的拼音,討厭死了 05/24 12:17