精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
各位好, 去年補完了C洽萬用神作, 很喜歡其中的OP Again,無論是歌曲本身、歌詞意境、女演唱(Yui)等, https://www.youtube.com/watch?v=2uq34TeWEdQ
https://youtu.be/iD4aTyVTvz8
但有個大問題困擾了很久, 就是在在歌詞的部分,常常看到不同的翻譯(還有夠混亂), 無論是直翻或是參雜個人觀感的意境翻譯, 在特定的幾句歌詞總是會出現因不同人翻而導致上下句義連貫性跑掉, 小弟因為不懂日文而感到無奈,抓不到這首歌的真義。 不知道有沒有板上的朋友有研究這首OP? 個人想知道直翻、最佳的意境翻譯、原填詞者的原意等。 幫忙翻譯或找相關資料最齊全者500P奉上,感謝。 (附上些附歌詞影片) https://youtu.be/3D7uXbUPKPY
https://youtu.be/SpqdfE44lf8
https://youtu.be/2DYYVp4QXew
Again(YUI) 作詞:YUI 作曲:YUI 夢の続き 追いかけていたはずなのに 曲がりくねった 細い道 人につまずく あの頃みたいにって 戻りたい訳じゃないの なくしてきた空を 探してる 分かってくれます様に 犠牲になった様な 悲しい顔は やめてよ 罪の最後は涙じゃないよ ずっと苦しく背負ってくんだ 出口見えない感情迷路に 誰を待ってるの 白いノートに綴った様に もっと素直に吐き出したいよ 何から逃れたいんだ ...現実ってやつか 叶える為に生きてるんだって 忘れちゃいそうな 夜の真ん中 無難になんてやってられないから 帰る場所もないの この想いを消してしまうには まだ人生長いでしょ (I'm on the way) 懐かしくなる こんな痛みも歓迎じゃん 謝らなくちゃいけないよね ああ ごめんね うまく言えなくて 心配かけたままだったね あの日抱えた全部 明日抱える全部 順番つけたりはしないから 分かってくれます様に そっと目を閉じたんだ 見たくないものまで見えんだもん いらない噂にちょっと 初めて聞く発言どっち (2回合向/かい合)ったら友達だって ウソはやめてね (這裡常看到兩個版本,常翻出不同的前後意) 赤いハートが苛立つ様に 体ん中燃えているんだ 本当は期待してんの ...現実ってやつ 叶える為に生きてるんだって 叫びたくなるよ 聞こえていますか 無難になんてやってられないから 帰る場所もないの 優しさにはいつも感謝してる だから強くなりたい (I'm on the way) 進む為に 敵も味方も歓迎じゃん どうやって次のドア開けるんだっけ 考えてる もう引き返せない物語始まってるんだ 目を覚ませ 目を覚ませ この想いを消してしまうには まだ人生長いでしょ やり残してることやり直してみたいから もう一度行こう 叶えるために生きてるんだって 叫びたくなるよ 聞こえていますか 無難になんてやってられないから 帰る場所もないの 優しさにはいつも感謝してる だから強くなりたい (I'm on the way) 懐かしくなる こんな痛みも歓迎じゃん -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.255.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1527520549.A.D75.html ※ 編輯: joyca (223.138.106.105), 05/28/2018 23:42:39
xerioa044438: 鋼鍊OP中最喜歡這首05/29 00:10
xerioa044438: 翻譯者通常都會修飾中文比較通順的語法吧05/29 00:14
xerioa044438: 例如我看まだ人生長いでしょ 這句蠻多不同措辭解釋05/29 00:15
watanabekun: 歌詞非散文,前後句的邏輯連貫性本來就很跳05/29 00:28
watanabekun: 抓個感覺抓個意境就好了,想破頭也很難真的理解什麼05/29 00:28
dolphintail: 是說這首歌是他08年暫別歌壇之後的復出作05/29 00:40
dolphintail: again除了有鋼練新板的含義也有歌手自己回歸的意義05/29 00:42
有看到這部分的資料,有沒有更多關於這首歌的背景? ※ 編輯: joyca (223.138.106.105), 05/29/2018 00:56:11
johnny87901: yui超棒 05/29 02:09