→ imz0723: 2那個就很不自然 同樣的情形還有講電話時 05/29 12:09
→ imz0723: 不把電話另一頭的聲音配出來 讓這邊的人像當兵一樣複誦 05/29 12:10
推 Zero0910: 2就像各種活動的口譯一樣 大家都歡呼完翻譯才再講一次XD 05/29 12:11
推 mk4188623: XDD 樓上那個很有畫面啊 05/29 12:13
推 yankeefat: 可是我覺得火箭翻譯給勇度那一段很好笑阿 05/29 12:21
→ s7503228: 翻譯給別人聽不一樣 那就只是翻譯XD如果你自己在跟對方 05/29 12:26
→ s7503228: 講話還要重複一遍才能回話感覺就很尷尬 05/29 12:26
推 S890127: 這篇讓我想到聲之形電影版 台灣上映竟然是比手語的時候 05/29 12:54
→ S890127: 直接配字幕 而不是等男主角翻譯 讓我很不喜歡 05/29 12:54
→ S890127: 漫畫的時候比手語當下是沒有說明的 電影字幕直接破梗 05/29 12:54
→ S890127: 我覺得事後才了解意思的後勁比較強啊!!! 05/29 12:55
→ ThreekRoger: 這就考驗翻譯的技術了 05/29 13:08
推 hinajian: 你有沒有看過哇哈超人 淺利義遠的 05/29 13:23
推 hinajian: 主角基本上沒台詞 都是別人複述的 05/29 13:27