精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
嗨多摩 我一直在想 波紋疾走 波紋疾走…… 波紋究竟為何要疾走? 一般來說 水花的波紋再快也沒辦法快到什麼程度吧 但是波紋卻可以跑的很快 也不會有人說大聲疾走 手電筒燈疾走吧 難道只是一個意象嗎?讓我們覺得波紋很快但是又沒那麼快 很像在跑步一樣 那為什麼又不叫波紋慢跑 或是波紋快走 是因為聽起來很土嗎? 雖然波紋可以傳導 但是這樣也沒辦法解釋啊 到底為什麼會用“疾走”這個詞呢? -- 肛吧露比!不要被邪惡打倒了! https://imgur.com/r7APZ6i.jpg https://imgur.com/qkaUAnG.jpg
https://imgur.com/p0SsZxm.jpg https://imgur.com/pymAjMV.jpg
https://imgur.com/A2JBBhg.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.90.36 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1529814932.A.2F4.html
dolphintail: 波紋衝鋒 06/24 12:36
SOSxSSS: 去去武器走 06/24 12:36
baiweilo: 波紋炫風 06/24 12:36
FrogStar: 姆咪疾走06/24 12:36
dragon327: 肺紋疾走06/24 12:37
angryfatball: 青春色波紋疾走!06/24 12:37
asabase: 金屬色波紋疾走!06/24 12:37
diabolica: 解說王波紋疾走06/24 12:37
emptie: overdrive其實我也不確定什麼翻譯比較好…06/24 12:38
我現在才知道波紋疾走的日文是overdrive… 改一下 波紋疾走
lys82456: 下一篇:月牙為什麼要天衝06/24 12:38
Julian9x9x9: 皮膚色妊娠紋疾走!!!06/24 12:38
※ 編輯: YouKnowMe (114.42.90.36), 06/24/2018 12:39:32
wai0806: overdrive06/24 12:39
a2334436: 去去武器走 為什麼不跑06/24 12:39
allanbrook: 歐發斗萊夫06/24 12:40
※ 編輯: YouKnowMe (114.42.90.36), 06/24/2018 12:40:55
Xavy: 不是怎麼翻,是原文就是波紋疾走(オーバードライブ) 06/24 12:40
Luzumi2225: 翻譯成超越驅動如何 06/24 12:41
YouKnowMe: 我知道了 翻疲勞過度好了 “山吹色疲勞過度!!” 06/24 12:42
yao7174: 我記得有寫漢字 不然為什麼不討論fate一堆名稱寫出來跟 06/24 12:43
tp950016: 湯姆森波紋疾走! 06/24 12:43
OldYuanshen: 原文就是波紋疾走旁邊小字註明讀音オーバードライブ 06/24 12:43
yao7174: 念的不一樣 06/24 12:43
QBian: 獵奇奶疾走 06/24 12:46
qpp222208: 廢文疾走! 06/24 12:49
f22313467: 乳白色波紋疾走 06/24 12:50
a43164910: 為什麼用波紋疾走要問作者本人 他命名的 06/24 12:50
corlos: overdrive 06/24 12:50
lulaptt: 日文走る 就是中文的跑 歩く才是中文的走 06/24 12:50
confri427: 翻譯成超車怎樣? 06/24 12:50
corlos: 軍綠色波紋疾走 06/24 12:50
ringtweety: 其實正確來說感覺要從overdrive來翻 不過語言的因素.. 06/24 12:51
Sougetu: 爽 06/24 12:51
deathslime: 台灣人看到漢字很愛直接拿來用 06/24 12:51
ringtweety: 中文圈的通常只能漢字照搬了 另外山吹色好像也英文 06/24 12:52
emptie: 過載運轉好像還不錯 06/24 12:54
MKMGY: 白濁色波紋疾走 06/24 12:57
none049: 簡單來說就是:超載(波紋的量) 06/24 12:57
ringtweety: 所以要翻...就陽光黃般的疲勞過度...... 06/24 12:57
SCLPAL: 歐把斗賴福 06/24 12:58
yao7174: 作者有標漢字當然直接沿用啊 不然又要被罵翻很爛 06/24 12:58
QBian: DIO 看看我的白色波紋overdrive 你覺得如何呢 06/24 12:59
QBian: 喔喔喔 JOJO的波紋把我塞得滿滿的啊 06/24 12:59
yao7174: 這樣說的話 FATE的ex咖哩棒也應該要翻成斷鋼神劍之類的吧 06/24 12:59
liu1637: 荒木:我忘記問那些西藏人為甚麼要叫波紋疾走了 06/24 12:59
XZXie: overdrive 翻成疾走也沒甚麼不對吧 06/24 13:08
XZXie: go into overdrive 就有加速加倍努力的意思 06/24 13:11
CactusFlower: 西瓜跟榴槤問什麼要拿來燉雞? 06/24 13:12
CactusFlower: *為 06/24 13:12
s51007john: 多到滿出來然後四處蔓延的感覺吧(? 06/24 13:15
haruhitokyon: 歐爸哆啦A夢 06/24 13:22
a43164910: 漢字不照搬之後就會被嘴超譯了 照搬問題還比較少 06/24 13:23
joe51408: 幾百年前的事了你現在問荒木他還記得嗎 06/24 13:30
Q00863: 寫超載就low掉了 當然照寫波紋疾走有夠潮 06/24 13:33
Q00863: 不然寫成 歐霸鍍瀬步 好像也ok(? 06/24 13:33
juncat: 歐巴多拉一補 06/24 13:48
juncat: 大喬大招喊山吹色感覺超酷就是了 06/24 13:49
daidaidai02: 超載可以用得很潮 06/24 14:19
bioniclezx: 人家荒木高興取這名字,你管那麼多幹啥 06/24 15:38
s920361: V=√gd 深度越深波速越快 06/24 15:47
a0193143: 波紋過載 06/24 17:04
goenitzx: 波紋發電疾走 06/24 19:40
asssstang: 咖哩色大便疾走 06/24 20:11
garylin068: 波紋星爆 06/24 20:50
assassin305: 湯普森波紋疾走!! 06/25 02:30