精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.kadokawa.co.jp/product/321712000177/ 全球累積1100000000次點擊率的韓國熱門線上漫畫「奶酪陷阱」 即將在日本推出實體書,定價1296日圓,採全彩印刷, 而為了符合日本民情,書中的韓國人名也會修改成日本人名。 (洪雪→赤山雪 劉正→青田淳) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.30.139 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1529670997.A.5FB.html
redDest: ☹ 06/22 20:37
goiohi: 皇民化 06/22 20:37
sillymon: 身為台灣人感覺很微妙wwww 06/22 20:38
goiohi: 創氏改名 06/22 20:38
pinacolada: 鐵雄大明大雄宜靜 06/22 20:38
NARUTO: 都什麼年代了還搞人名在地化 06/22 20:39
daidaidai02: 過時 06/22 20:39
QB5566: 猛虎邱振男 06/22 20:40
OldYuanshen: 記得CLOSER的日服也有改名情況 而且遊戲內的地名也 06/22 20:41
OldYuanshen: 也有更動 06/22 20:41
a2334436: 柯南劇場版在韓國上映 日圓被P成韓圓 我記得地圖上的日 06/22 20:41
a2334436: 本好像也被P掉了 06/22 20:41
reachhard: 11億點擊 哪個平台啊 06/22 20:43
medama: webtoon 06/22 20:44
zxvf: 李->岩里,柯->青山,吳->石井,林->小林 06/22 20:56
srena: 原來日本也會這樣在地化啊0.0 06/22 21:10
crazypitch: 韓劇好看 原來是漫畫改編的? 06/22 21:22
crazypitch: 記得My Boss My Hero原作也是韓漫的樣子 06/22 21:23
ishiyoshi: 韓漫到日本好像都是這樣? 06/22 21:37
zombiever: 頭師父一體是韓影 不是韓漫 06/22 21:41
andye04: 中華民國領先全球 06/22 22:00
seedangel4: 電影、影集之類的到日本都會重新配音了,沒甚麼好奇怪 06/22 22:14
migumigu: 這部描寫生活苦悶的地方還不錯 06/22 22:37
lv256: 到底為什麼要名字在地化???意義在哪啊 06/23 00:29
norako: 日本不像台灣 對外來流行文化接受度沒那麼高吧 06/23 00:44
lv256: 真的假的rrrrrr 06/23 00:56
LODIKA: 日本只崇洋啊,其餘一概不接受,很正常 06/23 00:59
hijodedios36: 在地化XD 06/23 01:03
pups40515: 這兩國一直以來都這樣啊,習慣了,我才覺得上次柯南韓 06/23 14:28
pups40515: 化被大家罵很奇怪,韓國作品到日本也是一樣被魔改 06/23 14:28
TempoStorm: 高校之神主角也是改日本名 06/23 14:30
murasakiahn: comico的韓漫在日本版幾乎都被改成日本名,連韓國料 06/23 15:06
murasakiahn: 理都可以改成日本料理。 06/23 15:06
murasakiahn: 其實日本不是只改韓國啊,復仇要冷冷端上在日本也被 06/23 15:07
murasakiahn: 改成日本名。 06/23 15:07
raura: 世界大部分國家會對外來電影、影集配音,況且重新配音不等 06/23 18:35
raura: 於更動內容 06/23 18:35
justeat: 臺灣領先韓國二十年 06/23 22:13