推 pinacolada: 像你兒子的名字那樣嘛 06/29 00:34
慕留人最棒了
推 ztO: 非官方翻譯被訴訟的 這幾年似乎有一個案例 有人翻譯太空戰士 06/29 00:34
→ ztO: 的訪談(哪一代我忘了) 有被官方提告 0.0 06/29 00:35
這不是理所當然嗎?
→ ztO: 既然原PO 得到答案了 所以...還想知道什麼? 06/29 00:38
→ ztO: 我認為民間能調早提供情報是好 但翻譯好不好 又是另一回事了 06/29 00:38
→ ztO: 我不認為民間的翻譯 就會比較好 這樣解讀 缺乏思率 比較像被 06/29 00:39
→ ztO: 被著鼻子走 跟他們的貢獻 是兩方面不一樣的狀況 06/29 00:40
→ oread168: 翻譯權是假議題 我爽翻當然就可以翻 06/29 00:46
→ oread168: 可是你不能公開散布 06/29 00:47
就是這樣啊
所以盜版翻譯根本得不到法律保障
※ 編輯: NARUTO (58.114.160.246), 06/29/2018 00:49:23
推 a2j04vm0: 真的會有漢化組跑去告出版商嗎www 06/29 00:49
→ wl2340167: 所以說啦 原本不就是在討論誰翻的好嗎 幹嘛要轉去提早 06/29 00:53
→ wl2340167: 提供什麼的 根本沒人在講那個吧 06/29 00:54
推 sun10814: 盜版的圖源只要比官方公開發售找出來,就已經違法 06/29 01:42
→ sun10814: 其他翻譯什麼的ˇ都沒得談 06/29 01:42
→ enjoytbook: 所以官方可以直接拿來用吧?幹嘛不用(x 06/29 04:44
推 ClawRage: 幹嘛要用 06/29 05:46
推 dante12315: 所以你兒子到底叫什麼 06/29 14:19