推 dripcoffee: 辛普森 06/28 15:47
→ kiskeryo: 肥貓鬥小強 06/28 15:48
推 Stan6003: 金丸從小講台語,奶奶是鹿港人 06/28 15:50
推 megane0325: 兩津應該很多? 06/28 15:52
→ OldYuanshen: 你說誰講話台灣狗椅你講話才台灣狗椅 06/28 15:52
→ Yadsmood: 南方公園 06/28 15:52
→ imz0723: 好我們現在來開始練習喔 我們第一次叫我媽出來 06/28 15:55
推 mike0327: 卡通頻道的在地化配音比較會有這個狀況 但效果其實很好 06/28 16:04
推 cat05joy: 台配容易有字幕跟講的話不同字 但接近意思的狀況 06/28 16:08
→ lin790505: 肥貓那個好像原本跟本沒配音? 06/28 16:09
推 james3510: 肥貓原本沒配音 那都是中配加的 06/28 16:16
推 helba: 科普文線上找一下就有 06/28 16:27
→ helba: 外語配音不是只有翻譯然後直接把翻譯的字直接念出來 06/28 16:28
→ MAXcafe: 修改權利都花錢買了 肯賣=同意對方改 06/28 18:15
→ GodVoice: 中配不光是翻譯就好 還要考慮到 話的長度 嚴格一點的還 06/28 18:37
→ GodVoice: 要考慮到對到嘴型 所以中配的字慕和中譯的字幕不一樣 06/28 18:38
→ GodVoice: 很理所當然 這一點可以看 ANIMAX 日語發音+中配字幕 06/28 18:39
→ GodVoice: 會發現 兩邊就是常常對不上~ 06/28 18:40