精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《henry8168 (番薯猴)》之銘言: : 十幾年前接觸這作品, : 想說主角是木葉忍者,為什麼漫畫名的中文要譯作火影忍者? : 就算要譯,也可能直翻成"漩渦鳴人傳"。 : 結果劇情走向出現越來越多「我要當火影」的這種角色。 : 看看主角的小弟木葉丸,一出場就說要幹掉爺爺成為火影; : 看看綱手的男友跟弟弟,也都是想要當火影的; : 看看最終魔王帶土,最後劇情揭開也說是要當火影; : 再看看主角的媽媽,也喊過要當火影,更不用說老爸就是火影了; : 更扯的是主角的愛人,最後跳到戰場上也喊要當火影、進行革命。 : 這作品的中文譯名,算不算是取得太巧太神的例子之一? Bleach 漂白水 我認為詞意應該還有淨化的意思 bleach 死神 這譯名 本身還不夠完全 代理登記可能只有登記"死神" 說說火影忍者 當然又要賣弄一些通識來騙P幣 不管是火影 風魔 霧隱 砂隱 岩隱 都是已經消亡的戰國時期的較大的忍者部落 留到最後的只有跟對大名的伊賀 甲賀真的很慘 背信長暗算了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.29.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1531310097.A.978.html
NARUTO: NARUTO直翻是弧忍??? 07/11 19:56
應該是錯誤 已刪了
diabolica: 你逆 07/11 19:56
cmw610634: 樓上氣到打錯字 07/11 19:57
火影里所有的人名都是有一定文化背景的,建议你去查一下,很容易搜到的,naruto是鸣 人的日文发音,同时也是一种拉面材料(白色的,上面有粉红圈圈,就当是鱼板吧),所 以鸣人才那么喜欢吃拉面啊,日本也有鸣人大桥的,好像下面有个大漩涡,所以就叫漩涡 鸣人 來源 知乎
chister: 直翻是狐忍???? 07/11 20:00
cmw610634: 那還是跟狐狸沒關係啊 07/11 20:00
efkfkp: 鳴門の渦潮/なるとのうずしお Naruto no Uzushio才是語源 07/11 20:00
efkfkp: 吧?狐忍不就港譯怎麼變成原意?←_← 07/11 20:00
九尾妖狐表示
kuninaka: NARUTO直翻狐忍 07/11 20:01
kuninaka: NARUTO直翻狐忍 07/11 20:02
kuninaka: ?????? 07/11 20:02
kuninaka: 九尾妖狐表示啥? 07/11 20:03
kuninaka: 沒知識就不要發文吧 07/11 20:03
回答與狐狸的關係
kuninaka: 西洽是很專業的板 07/11 20:03
我起碼會是叫獸級 ※ 編輯: Swampert (61.216.29.97), 07/11/2018 20:04:54
cmw610634: 下去了拉 07/11 20:04
Mosasaurus: ? 07/11 20:36
flarecutter: 哈哈 07/12 00:43