精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
I am the bone of my youjo (此生為幼女而生) a no ne is my body, and tsuu kou do me is my blood (血潮如熱火 心如止水) I have created over thousands blood platelets (數度綜橫三次元而體無完膚) Unknown to lolicon (一回蘿莉亦無所見) Nor known hentai (一回希望亦未曾倚) Have withstood pain to create many loves (斯人總以昂首獨步,於D槽沈醉水中之月) Yet, those hand will never hold anything (因故、此生再無所求) So as I pray (因其身、) Unlimited blood platelets (僅為血小板所構契) ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.85.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1531675443.A.DF4.html
deathly: 180.217.85.110 開門 FBI 07/16 01:27
別抓我QQ
mk4188623: 你寫的英文跟翻譯有好幾段根本就不同句子XD 07/16 01:29
brli7848: 茄子的原文也是這樣啊 07/16 01:33
jimmy689: ==原本台詞就這樣翻啊,你有問題去跟型月說 07/16 01:34
dripcoffee: 唉,這文法每次看每次尷尬 07/16 01:36
※ 編輯: kingo2327 (180.217.85.110), 07/16/2018 01:39:34
twn65w65: 創造自己的句子啦~照翻是怎樣 07/16 01:38
mk4188623: O4O 我沒有很仔細的去研究拉 07/16 01:40
kingo2327: 括弧裡是內心獨白...之類ㄉ、吧 07/16 01:40
mk4188623: 抱歉吼 07/16 01:40
※ 編輯: kingo2327 (180.217.85.110), 07/16/2018 01:41:04
jasonx105: 以前UBW的日文跟英文就是不同調,茄子蘑菇美學 07/16 01:44
daidaidai02: 茄子是誰? 07/16 01:45
iamnotgm: 是奈須 07/16 02:01
kamiyo: 來自:180.217.85.110 07/16 06:41
TheNeet: ... 07/16 08:34
...要用噓 懂? ※ 編輯: kingo2327 (180.217.85.110), 07/16/2018 12:46:50