精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我也來跟風試著執行一個翻譯的動作好了 (只有一部分 -- 翻譯真的是一個很博大精深的學問 P.S 很多地方我故意翻的 -- 羅茲瑪麗亞與阿爾芙特的出發 葛蘭瑪麗亞生了母親 母子共很健康 好棒 命名 羅傑瑪麗亞 取名子的不是俺 是格蘭瑪麗亞 提亞 馬爾比特 路恩西啊 一起商量的結果 並沒有對俺感到不滿 話說回來 哭戴爾 哭落聶 羅傑瑪麗亞很可愛沒錯 但是該讓俺來抱了吧 葛蘭瑪麗亞開始習慣養小孩的時候 蝦蝦特的街道運送到葛阿普拉被阿的肯塔洛斯族跟嘎魯夫回來了 比預定還要晚 發生啥麼事? 跟嘎魯夫聽事情了 「對不起  其實蝦蝦特的街友因佩特舉行 和那個交往了」  因佩特? 「首先、迷宮波爾切尼的試吃會」  看起來挺愉快的、咖狗不是只給一個嗎?  規模到底多大? 「街全体。  然後、負傷者続出」  ㄟ?  啥麼都有、狗落屋恩商会取得迷宮波魯切尼的情報馬上流出了  嘎魯夫們不在意周圍的眼睛將ガルフ迷宮波魯切尼給了賣一克爾先生似乎是理由。  狗駱溫商未直接施加壓力的忍者並不存、 但是賣一克爾先生獨佔不好因此辦了這個試吃會的樣子。  迷宮波魯切尼切得很細煮了大鍋湯。  然後免費發放、產生了一個搶奪的行為。  ……  沒有用迷宮波魯切尼來煮大鍋湯呢。  這樣的吃法好吃嗎? 「對不起。  俺們已經在村莊吃過了、試吃會思考很久之後味道……」  是這樣啊。  嗎、等等跟賣一克爾先生謝罪、然後聞味道的感想好了。 (以下略 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.13.36.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1533038764.A.4F9.html ※ 編輯: Antherax (211.13.36.104), 07/31/2018 20:06:48
dces6107: 別逼別人a你文章好嗎? 07/31 20:07
dr45jfga: 挑事 07/31 20:08
SMALLLO: 這啥? 07/31 20:11
ghostxx: 沒頭沒尾的在寫什麼... 07/31 20:11
comipa: 農夫多了就會有無良的 07/31 20:12
gargoyles: 寫完阿幹嘛寫一半 07/31 20:13
maply0703: 生事 07/31 20:14
esaka: 有勇者出來開酸了 07/31 20:17
u9010803: 語意改通順也不會,直接丟狗的嗎? 07/31 20:18
kamisun: 翻譯很好,但要先去看譯名整合文,知道人物名字的翻譯 07/31 20:18
maply0703: 這反串某篇吧 07/31 20:18
kamisun: 然後要弄個佔坑推文,預告這一話我要翻譯 07/31 20:19
kamisun: 最後在翻譯整話 07/31 20:19
esaka: 忘了加一句我不想潤稿改字&看得懂就好 07/31 20:19
tanyuki: 詳細反串的原文 07/31 20:24
esaka: 標題都故意弄個[閒聊]了 這是來反串的吧XD 07/31 20:24
Yui5: 這來亂的吧? 07/31 20:24
valorhu: 有笑有推,謝翻譯(ry 07/31 20:25
kisc32950: 絕對是在反串Xd 07/31 20:26
valorhu: 前面有阿婆不想改的都推成這樣了,這篇為啥要噓www 07/31 20:28
moregreentea: 恩..... 07/31 20:31
valorhu: 語氣完全跟原文一樣,神翻呀ry 07/31 20:32
iamsocool: 挑事 不推 07/31 20:37
idler13: 看的懂就知道在酸前面某人愛翻不翻的, 學的很像 07/31 20:41
berice152233: ??? 07/31 20:44
mackywei: 笑了wwwww 07/31 20:45
s12358972: 有印象 不過到底是哪篇啊 自刪了嗎 07/31 20:57
Neptunia: 劍聖那幾篇吧 07/31 20:58
holyark93: 你很故意 XD 07/31 21:01
hom5473: 有達到讓人看了頭痛的效果 07/31 21:05
jm32n: 有笑有推XD 07/31 21:07
karta273745: 溫...那個吧? 07/31 21:08
uryu2002: 真的有到味,原文差不多就是這調調 XD 07/31 21:09
onejoeluo: 的確,半桶水又射後不理不如別翻 07/31 21:14
hjw: 人名翻譯還原度真高(淚目 07/31 21:19
jenq0011: 人名是一個 堅持錯的 甚至是整句意思相反的就不太好了 07/31 21:21
jenq0011: 只不過在這邊推文開酸沒效果吧 07/31 21:21
hjw: 真要說的話我覺得其他人直接重翻就好,又沒有規定誰翻過就不 07/31 21:28
hjw: 能重翻。 07/31 21:28
onejoeluo: 提醒一次,沒反應之後無視就好 07/31 21:31
hjw: 原翻譯就已經表明自己對這作品的愛就只到這程度咩... 07/31 21:32
onejoeluo: 反正這裡烏冬之流照三餐發廢文,多一個略過的也沒差。 07/31 21:34
onejoeluo: 亂翻浪費的也是他自己的時間而已 07/31 21:34
karta273745: 同意 07/31 21:37
valorhu: 前面亂翻無視還不想改的都能感謝了,這搞笑的就那麼嚴謹w 07/31 21:42
karta273745: 因該是說會謝謝的有一部分都沒辦法啃原文 07/31 21:45
jenq0011: 說起來某吧也是類似這樣 紅了後大舉機翻自嗨 扯遠了 07/31 22:02
AngelSlay: 幫忙補個血 07/31 22:05
YamagiN: 應啦 幹 嚴謹一點是吧 XDDDD 07/31 22:05
esaka: 怎麼這麼多人這麼認真 笑死 07/31 22:06
YamagiN: 這篇很會~~ 07/31 22:06
karta273745: 他是我唯一沒有再回去看的翻譯 07/31 22:07
jenq0011: 這篇下面都不是這討論這篇阿XD 07/31 22:08
YamagiN: 在反串文討論被諷刺的本體是很正常的一件事吧 07/31 22:15
s870262: 現在自耕農很多 就在重翻吧 07/31 22:16
SiennaMoi: 比較麻煩的是有人翻過就算品質差也不太有人會去重翻... 07/31 22:17
hom5473: 除非對那幾篇很有愛 不然優先度會低很多吧 07/31 22:18
s870262: 我先記起來吧 真有需要我可以再來用 07/31 22:18
SiennaMoi: 然後誤譯永流傳 07/31 22:18
hom5473: 那幾篇翻譯看起來也不太好修的樣子 07/31 22:18
SiennaMoi: 樓上好人一生平安~ 07/31 22:19
karta273745: 感覺問題點有點多 07/31 22:19
jenq0011: 校對修潤的都是好人 07/31 22:21
s870262: 不過還是不希望變成認養這樣啦 其他人要翻也請便 07/31 22:25
SiennaMoi: S87大,就照你的步調吧,很期待莎莎德街其他人視角看 07/31 22:36
SiennaMoi: 村長發威 07/31 22:36
windr: 認真說,有明顯錯誤的翻譯,若是原譯者不想改,那就記下來 07/31 22:56
windr: 未來補的差不多的時候,再拜託其他翻譯官看看能不能重翻 07/31 22:58
windr: 或是有人看不下去直接重翻也行 07/31 22:59
gleen18: 辛苦了,但有人翻完了,可以考慮翻以前的。 07/31 23:04
s0930194: 你是用機翻對吧... 07/31 23:12
windr: s870262桑,你先處理莎莎德街的規劃很好不用改 07/31 23:21
windr: 莎莎德街的先,其他不急 07/31 23:22
Assyla: 有空翻譯的話,可以先發文到百度,那邊比較不求精確度 08/01 00:26