精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我覺得工作細胞這種有萌化又有知識的作品很不錯 而且注意到他有一個特色是畫面中到處都可見到日文 像是帽子上的"白血球,血小板" 人體內隨處可見的標示"樹狀細胞,肺,脾臟" 電視螢幕和跑馬燈"ヘルパーT司令" 飛彈上的"くしゃみ一号"等等 其中人體器官和細胞名詞日文漢字大部分和中文相同也讓我們中文觀眾看起來很友善 但是如果工作細胞是是台灣人的作品 大概裡面不會隨處看到中文 而是都盡量用英文吧 像很多早期國產漫畫 都有點排斥在畫面中出現中文 而是用外文或神秘文字 或是直接背景就在歐美或架空或未來世界了 是不是一種對自己文化的自卑感? 反觀日本不但背景就在現代日本的作品很多 且大量出現各種日本文化並能夠輸出國外 連工作細胞這種體內環境也大膽在畫面中出現大量日文 希望台灣除了韋宗成之外 也能出現像這樣無論什麼題材都能勇於在畫面使用大量中文 另外看到有人說人體大奇航是中國出品 可是片頭曲的歌是英文 staff名單也都是英文啊 有人知道原始動畫是哪國作品嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.0.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1533027500.A.77B.html
w40w40w40w40: 先定義台灣自己的文化 07/31 16:59
wai0806: 搞不好你會聽到白血球用兩津的聲音說閃喔閃喔 07/31 17:00
comboblue: 人體大奇航第一頁就有wiki啦,法國作品 07/31 17:01
carzyallen: 是反中反到平行世界去了嗎 刻意避開中文是想幹嘛 07/31 17:03
kirbycopy: 中文是不是台灣文化 都可以分兩邊吵了 07/31 17:04
kirbycopy: 人體大奇航是法國出品吧 07/31 17:05
vicky6206: 用原住民圖騰 07/31 17:06
w40w40w40w40: 我是覺得 台灣是文化輸入國 會有這種現象非常正常 07/31 17:07
keninvin: 當然是看作品舞台啊,京紫都是自創文字就不是自卑喔 07/31 17:07
w40w40w40w40: 畢竟台灣可是連自主文化認知都還沒有定位的國家... 07/31 17:07
enjoytbook: 不會吧…台灣最喜歡翻中文了,白莎麗什麼的,日本還愛 07/31 17:10
enjoytbook: 用外來語勒 07/31 17:10
KobeBryant56: 早期漫畫不想用中文不是因為反中 而是沒自信吧 07/31 17:11
r901700216: 我有一套100本的兒童教育書籍 裡面應該有好幾本關於人 07/31 17:12
carzyallen: 原PO要不要先列出數據 所為的早期國產漫畫 排斥畫面中 07/31 17:12
r901700216: 體的 我覺得那書還蠻不錯的 不過應該沒有拍成什麼作品 07/31 17:12
carzyallen: 排斥使用中文 而使用外文或神秘文字的比例如何 07/31 17:13
carzyallen: 先用數據證明這觀點是對的 再來討論後續才有意義 07/31 17:13
carzyallen: 我印象中明明是中文為主阿 可是原PO卻認為並不是 07/31 17:15
KobeBryant56: 人體大奇航製作團隊 還有其他人類史,太空,地球多部 07/31 17:17
KobeBryant56: 系列動畫耶 沒想到法國的動畫能力也不差 07/31 17:17
liu1637: 還以為要討論專業名詞的譯名問題… 07/31 17:19
KobeBryant56: 沒統計數據 只是自己小時候印象而已 很少看到中文 07/31 17:20
carzyallen: 那你怎麼知道那是國產作品?搞不好是外國引進的,要不 07/31 17:21
carzyallen: 要直接說作品名稱 07/31 17:21
atoiytoiy456: 先搞清楚台灣文化是什麼吧,以衣服為例日本有和服韓 07/31 17:22
atoiytoiy456: 國有韓服連越南也有傳統服飾,台灣勒?有沒有個明確 07/31 17:22
atoiytoiy456: 的東西或活動能代表台灣文化?常想到的宮廟文化被歧 07/31 17:22
atoiytoiy456: 視(8+9),而台這個字也被小s拿來當貶低詞彙使用,算 07/31 17:22
KobeBryant56: 作者是台灣人怎麼會是外國引進的 07/31 17:22
atoiytoiy456: 了離題了,如果工作細胞是台灣製作的八成也是走日式 07/31 17:22
atoiytoiy456: 風格吧,就像雨港基隆受到很大的日式風格影響一樣 07/31 17:22
slx54461: 一個國家的文化不見得一定要像中、日等文化古國一樣有明 07/31 17:24
slx54461: 確的象徵,世界上200多個國家很多也是從殖民地獨立的, 07/31 17:24
carzyallen: 要不要直接說作品名稱,作者不使用母女又不少見 07/31 17:25
slx54461: 他們的文化跟殖民母國有很多相似處不奇怪。 07/31 17:25
KobeBryant56: 也未必要有台灣服飾或宮廟啦 像日本一般動漫也不是 07/31 17:25
KobeBryant56: 一直穿和服上神社 大部分場景也是現代衣服+城鎮學校 07/31 17:25
carzyallen: 母語 07/31 17:25
slx54461: 舉愛爾蘭當例子,愛爾蘭被英國殖民過所以至今仍普遍講英 07/31 17:27
KobeBryant56: 我是覺得連工作細胞這種體內背景都敢大量出現日文 07/31 17:27
KobeBryant56: 而非英文 表示對自己文字很有自信 這點台灣望塵莫及 07/31 17:27
slx54461: 語,但獨立又有在努力復興愛爾蘭語 07/31 17:27
KobeBryant56: 台灣用中文代表自己也沒問題 日文還不是用很多漢字 07/31 17:28
carzyallen: ...原PO到底要不要說哪個本土作品用中文比外文少的 07/31 17:28
KobeBryant56: 我要確定一下名字 你可以說一下中文多的漫畫名啊 07/31 17:30
carzyallen: wiki上的台灣漫畫 都是以中文為主 07/31 17:30
carzyallen: 就不知道原PO所謂的刻意避免中文是什麼情況 07/31 17:31
carzyallen: 刻意避免是我多打的 反正就是中文不常出現的意思 07/31 17:32
dephille: 先講自己看過幾部台灣作品好嗎ww 07/31 17:33
dephille: 然後你真以為日本的外來語比台灣少? 07/31 17:34
better83214: 啊現在中文不是用的好好的,有人能翻譯原po想說啥嗎 07/31 17:36
KobeBryant56: 哪裡有人說日文外來語比台灣少? 07/31 17:36
dephille: 啊照你理論用外文就自卑日本人不就超自卑ww 07/31 17:38
連這篇在講什麼東西都搞錯就自己7噗噗 white blood cell=外文 白血球=日文(意譯漢字) 白血球=中文(意譯) lymphocyte=外文 リンパ球=日文(音譯外來語+意譯漢字) 淋巴球=中文(外來語+意譯) killer T cell=外文 キラーT細胞=日文(外來語+意譯) 殺手T細胞=中文(意譯) 內文就說了 動畫中背景畫面出現的都是日文(無論是意譯漢字或是音譯外來語) 白血球,血小板,ヘルパーT司令...等 完全沒出現外文 但台灣作品的背景畫面與其出現中文(無論意譯或音譯外來語) 更常見到的是外文 連外來語跟外文的差別也搞不清楚就亂入亂嗆 而且本篇也完全不是在講這個
w40w40w40w40: 我記得日本到二戰都還是用繁中當作是官方正式字體喔 07/31 17:39
w40w40w40w40: 而日本就是非常有名的文化輸出國啊 因為他們有吸引 07/31 17:40
KobeBryant56: 外來語已經是日文的一部分 外文又不是中文的一部分 07/31 17:40
KobeBryant56: 你在亂比什麼? 07/31 17:40
w40w40w40w40: 人且完整 悠久的歷史文化 不會受人喜歡才奇怪吧? 07/31 17:41
dephille: 就用第四集當例子啦。アニサキス這是三小,你覺得在台 07/31 17:41
dephille: 灣的話這個字有可能用英文寫嗎? 07/31 17:41
Anisakis 海獸胃線蟲,又名異尖線蟲、安尼線蟲 中文有意譯的 也有半音譯+意譯的 幹嘛要用英文寫? 再說アニサキス這個也是日文 不是英文 而且我在講背景畫面 你提這個是想說什麼?
KobeBryant56: 中文也有外來語 像淋巴球=外來語 lymphocyte=外文 07/31 17:42
KobeBryant56: 你把外來語跟外文混為一談了耶 07/31 17:43
carzyallen: 外來語也是中文的一部分啦 只是通常不會用中文書寫 07/31 17:43
dephille: 所以把英文用注音符號拼起來就變自己語言一部份,合理 07/31 17:43
carzyallen: 會用中文寫的通常都是直譯或是英譯後的成果 07/31 17:43
dephille: 所以我們寫寫成雷德布臘德賽魯懷特布臘德賽魯就很不自悲 07/31 17:44
中文不管是意譯詞(紅血球,白血球)也好 音譯外來語(淋巴,基因,維他命)也好 日文不管是意譯詞(赤血球,白血球)也好 音譯外來語(ヘルパー,キラー)也好 重點是這部作品畫面中直接將日文畫在畫面上 而不是外文(英文或拉丁文) 你嗆了半天 結果外來語跟外文傻傻分不清楚 而且連這篇的重點都完全搞錯 笑死人
w40w40w40w40: 乾脆通通都叫小明小美啦 正港中文就是讚 07/31 17:46
better83214: 問題拔大 07/31 17:46
carzyallen: 所以原PO的問題是什麼?為什麼不把注音正視升格為文字 07/31 17:47
KobeBryant56: 淋巴 維他命 嘧啶 休克 基因...都是中文外來語啊 07/31 17:47
carzyallen: 嗎? 07/31 17:47
KobeBryant56: 外來語不用中文書寫不知道是什麼概念? 07/31 17:49
carzyallen: 所以原PO找到了外文比中文多的本土作品了嗎 07/31 17:50
KobeBryant56: 是不是原文跟外來語還傻傻分不清楚 07/31 17:50
KobeBryant56: 你找到中文比較多的早期本土作品了嗎 07/31 17:51
better83214: 生物課本不就寫的好好的,毛有沒有那麼多 07/31 17:53
KobeBryant56: 我不是說翻譯問題 是背景畫面出現的文字 推文有人以 07/31 17:53
KobeBryant56: 為在講翻譯 07/31 17:53
carzyallen: 上面就回答過了 不要跳針好嗎 中文就是多數 07/31 17:54
dephille: 什麼概念喔,就是有人說我用英文寫天冬氨酸氨基轉移酶這 07/31 17:54
dephille: 東西就是自卑我只會罵媽的智障。 07/31 17:54
你自己搞錯概念然後自己森77 7噗噗 的確是蠻製杖的 加油好嗎
KobeBryant56: 你這樣有說等於沒說 我說畫面有中文是少數啊 07/31 17:55
dephille: 然後自己畫一個靶亂射還要別人找證據實在很好笑 07/31 17:55
KobeBryant56: 中文是意譯的 畫面就出現中文啊 像血小板不就是 07/31 17:56
KobeBryant56: 但台灣作品多半背景只會出現platelet 07/31 17:57
KobeBryant56: 而不會大方畫出"血小板" 跟翻譯根本無關好嗎 07/31 17:58
carzyallen: 你要不要先找證據 證明你的論點 07/31 17:59
carzyallen: 我懷疑你的前提是錯的 07/31 18:00
carzyallen: 科普類 怎麼會特意用一個受眾看不懂的文字,如果是科 07/31 18:01
carzyallen: 幻或異世界冒險,反而需要受眾看不懂卻又覺得很屌的文 07/31 18:02
carzyallen: 字。 07/31 18:02
kirbycopy: 哪些作品背景只會出現platelet 你說說好嗎? 我看漢聲小 07/31 18:03
kirbycopy: 百科或小牛頓的漫畫 也都會寫中文阿 07/31 18:04
KobeBryant56: 你看的是文字內容還是背景圖畫? 07/31 18:14
notneme159: 臺灣作品就會被忽略了 07/31 18:48
uranus013: 到處外文的國產作品到底在哪裡 通篇就看你空口說白話 07/31 18:50
francois106: 感覺文可以滾嗎 感覺看台灣喔 07/31 18:53
ted08191: 日本才超愛外文的吧 07/31 19:03
j54353: 是沒看過young guns 嗎XD 07/31 19:12
OldYuanshen: 56出品 07/31 19:21
dan2metsheep: 英文比中文更具圖像性 不要找不到優點就嗆環境差 07/31 20:11
tw15: 我覺得要看年代 有些年代是不中化不能出 07/31 21:20
tw15: 有些年代是弄很多說台灣國語=鄉下來的搞笑(演藝圈那套) 07/31 21:21
tw15: 現在我是有看到一些受日式影響的作品喜歡用外文喇 07/31 21:22
tw15: 像我有時候看到某些狀聲詞用中文就覺得怪怪der 07/31 21:22
※ 編輯: KobeBryant56 (115.82.0.97), 07/31/2018 22:46:34
oscarddd: 大眾向才寫中文吧 我也覺得動畫學名不要省略 08/01 12:09
dodomilk: 你先去找本全都是英文名詞的書來證明你的說法好嗎 08/03 14:05
dodomilk: 基本上台灣出版社的原則都是中文書一定要寫中文 08/03 14:05
dodomilk: 只有第一次出現時會用英文標註,其他媒體也一樣 08/03 14:06
KobeBryant56: 又一個沒看懂的 我說的是背景畫面 不是文字對話 08/05 14:12