→ sumarai: 人類看不起的種族都能叫做獸人 08/01 18:35
→ s32244153: 黑人也是嗎? 08/01 18:36
推 wai0806: 龜頭人 08/01 18:36
推 a2j04vm0: X怎麼看都是要填龜 08/01 18:36
→ zetarv: 這種算是中文翻譯的問題吧,畢竟原文不同 08/01 18:37
→ JesterCheng: Orc Orge Kobold 不要相信中文翻譯 08/01 18:37
推 DON3000: 黃種人也是了 08/01 18:38
推 sanpo0108: 龜頭人當然算獸人阿 問啥呢 08/01 18:38
→ dolphintail: 當初中文翻譯時就沒喬好了...目前最不能接受的就是把 08/01 18:38
→ dolphintail: 歐克翻成獸人 08/01 18:38
OK. 我明白了0_0
跟dragon和龍一樣,都是翻譯害的
感謝各位
→ twn65w65: 怎樣~看不起拉姆斯? 08/01 18:38
→ Xhocer: 乳頭人 08/01 18:40
→ kaj1983: 歐格和獸人差很多吧 08/01 18:40
→ kaj1983: 不過以前都唸歐吉... 08/01 18:40
→ chuckni: Smorc 08/01 18:41
※ 編輯: ccyaztfe (36.232.85.111), 08/01/2018 18:41:24
推 nyxqqqwer: 龜 08/01 18:42
推 ckniening: 龜頭人 08/01 18:42
推 rmow: 腳趾頭人 08/01 18:47
推 Arminius: 嘛~ 同樣Orc都有不同解釋了, 像托爾金的Orc -> Goblin 08/01 18:49
推 kyo3tree: 我比較好奇 頭臉是野獸算獸人 那獸耳人臉算獸人嗎 08/01 18:49
→ JesterCheng: 算日式獸人 特別是女的 08/01 18:50
→ Arminius: 不算獸人就沒有獸娘可以萌了... 08/01 18:50
推 johnny3: 獸人=orc=/=野獸人 我覺得歐克這個翻譯比較好 08/01 18:52
推 pinacolada: 馬眼人 08/01 18:55
推 xxx60709: 最智障的是不知道哪個神翻譯的半獸人... 08/01 18:59
→ xxx60709: 還揣摩上意的把Goblin修掉 08/01 19:00
→ carllace: 半獸人、強獸人… 08/01 19:00
→ xxx60709: 話說Genie和Elf.fairy也是個毛病 08/01 19:01
→ bigcho: 豹頭王 08/01 19:03
→ Arminius: 當初開始翻半獸人時, 這個詞可不流行啊, 依據特徵翻半獸 08/01 19:04
→ Arminius: 半人並沒有什麼錯..只是後來奇幻作品太多了才有區隔需要 08/01 19:04
→ Arminius: 而且就說了, 同樣一個詞不同作品就不同解釋, 要怎麼說誰 08/01 19:06
→ Arminius: 才是對的? 我只能說同一個作品和衍生作品名詞統一就夠了 08/01 19:07
推 xxx60709: Beastman和half-orc表示悲憤 08/01 19:09
推 d512634: ㄅ4ogreㄇ,別當我沒看過史瑞克喔 08/01 19:32
推 KobeBryant56: 豬頭人喇幹 08/01 19:47
推 sleepyeye: 四分之一獸人 08/02 00:14